北朝鮮の
金正恩(キム・ジョンウン)
総書記の
妹、
金与正(キム・ヨジョン)
氏は、
韓国について「今も
敵だ」と
言いました。
Kim Yo-jong, the sister of North Korean General Secretary Kim Jong-un, stated that South Korea is still an enemy.
そして、どんな
提案があっても、
韓国と
話し
合うつもりはないと
発表しました。
She also declared that North Korea has no intention of negotiating with South Korea, regardless of any proposals.
これは、
北朝鮮が
新しい
韓国政府に
対して
初めて
公式に
意見を
言ったものです。
This is the first time that North Korea has officially expressed its position to the new South Korean government.
最近、
韓国では
李在明(イ・ジェミョン)
大統領の
新しい
政権が
始まりました。
Recently, a new administration led by President Lee Jae-myung has begun in South Korea.
新しい
政府は、
朝鮮半島の
緊張を
少なくするために
努力しています。
The new government is working to ease tensions on the Korean Peninsula.
たとえば、
非武装地帯(DMZ)での
拡声器放送や、
北朝鮮に
向けたビラの
配布をやめました。
For example, they stopped loudspeaker broadcasts in the Demilitarized Zone DMZ and also ceased the distribution of leaflets toward the North Korean side.
しかし、
金与正氏は、
韓国がアメリカと
強い
同盟を
続けているので、
南北関係はよくならないと
言いました。
However, Kim Yo-jong stated that inter-Korean relations would not improve because South Korea continues to maintain a strong alliance with the United States.
また、
北朝鮮は
今年、
平和統一の
考えをやめて、
韓国との
敵対的な
行動を
強めています。
Furthermore, North Korea has abandoned the idea of peaceful reunification this year and is intensifying its hostile actions toward South Korea.
韓国政府は、「
北朝鮮の
反応にあまり
心配せず、
朝鮮半島の
平和のために
努力を
続ける」と
話しています。
The South Korean government stated, We will not be overly concerned about North Koreas reaction and will continue our efforts for peace on the Korean Peninsula.