インドから
日本に、4
頭のゾウが
飛行機で
運ばれました。
Four elephants were transported by plane from India to Japan.
ゾウは、インドの
動物園から
兵庫県姫路市の
姫路セントラルパークに
来ました。
These elephants came to Himeji Central Park in Himeji City, Hyogo Prefecture, from a zoo in India.
インドの
新聞によると、インドの
動物園はゾウと
交換で、チーターやジャガーなどの
動物を
日本からもらう
予定です。
According to Indian reports, Indian zoos are planning to receive animals such as cheetahs and leopards from Japan in exchange for these elephants.
インドの
自然を
守る
活動をしている
人は「
動物園は、その
土地の
動物だけを
育てるべきです。
Indian conservationists say, Zoos should originally only keep native species. Elephants are not animals of Japan. The cheetahs and leopards scheduled to come to India are also not native to India. I want to know why India and Japan are exchanging animals like this. The elephants underwent six months of training to get used to airplanes.
ゾウは
日本の
動物ではありません。
The elephant is not a Japanese animal.
インドに
来る
予定のジャガーやチーターもインドの
動物ではありません。
Gepards and leopards are also scheduled to come to India, but these are not native Indian animals either.
どうしてインドと
日本は
動物を
交換するのか、
理由を
教えてほしいです」と
話しています。
I would like to know the reason why India and Japan are exchanging animals in that way.
ゾウは、
飛行機に
乗るための
練習を6か
月続けました。
The elephants trained for six months to get used to riding on airplanes.
しかし、
動物を
大切にする
活動をしている
人たちは「ゾウは
飛行機で
運ばれることを
怖いと
思ったはずです。
However, animal rights activists say, The elephants must have certainly felt fear when they were transported by plane.
とてもストレスが
多かったと
思います」と
話しています。
They must have been under a lot of stress.