新年度予算案をめぐり、
与党側は
審議を
着実に
進めて
残り1
週間余りと
なる年度内の
成立に
全力を
あげる方針です。
Le gouvernement au pouvoir a lintention de progresser régulièrement dans les délibérations sur le nouveau projet de budget et de faire tout son possible pour quil soit adopté dans lannée fiscale restante, qui ne dure plus quune semaine.
野党側は商品券の配付問題の影響で、予算案の議論が深まっていないとして、審議時間の確保を求めていて、週明けから採決日程も念頭に置きながら与野党の協議が活発になる見通しです。
Lopposition affirme que le débat sur le projet de budget na pas progressé en raison de la question de la distribution des bons dachat et demande à garantir le temps de délibération. Les négociations entre le gouvernement et lopposition devraient sintensifier à partir du début de la semaine prochaine, en gardant à lesprit le calendrier des votes.
新年度予算案の参議院での審議が続く中、石破総理大臣は21日、商品券の配付問題をめぐり「予算委員会の場で誠心誠意、真摯に説明しているが、納得してもらえず、機会が与えられればほかの場所でも説明する」と述べ、政治倫理審査会で弁明を行うこともありうるという考えを示しました。
Les délibérations sur le projet de budget pour la nouvelle année fiscale se poursuivant à la Chambre des conseillers, le Premier ministre Ishiba a déclaré le 21 quil explique sincèrement et sérieusement le problème de la distribution des coupons au comité budgétaire, mais nobtient pas lapprobation. Si loccasion se présente, il expliquera également ailleurs, indiquant quil pourrait également faire une déclaration lors du comité déthique politique.
また、自民党の大岡敏孝・衆議院議員は、第2次安倍政権の時に金券を受け取ったことを明らかにしました。
De plus, Toshitaka Ooka, député de la Chambre des représentants du Parti libéral-démocrate, a révélé quil avait reçu des bons dachat pendant le deuxième gouvernement Abe.
ただ、与党側は、国民生活や日本経済に不可欠な予算案の成立の遅れは避けたいとして、審議を着実に進めて、残り1週間余りとなる年度内の成立に全力をあげる方針です。
Cependant, le parti au pouvoir souhaite éviter tout retard dans ladoption du projet de budget, essentiel pour la vie des citoyens et léconomie japonaise. Il entend donc avancer les délibérations de manière constante et sefforcer de le faire adopter dici la fin de lannée fiscale, dans un peu plus dune semaine.
これに対し立憲民主党の野田代表は「予算審議が終わったあとには石破総理に政治倫理審査会に出てきてもらい話を伺いたい。
En réponse, le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a déclaré : « Après la fin de lexamen budgétaire, nous aimerions que le Premier ministre Ishiba vienne au comité déthique politique pour discuter. »
予算案は
予算案として
徹底した
審議が
必要だ」と
述べました。
Le projet de budget nécessite un examen approfondi en tant que tel.
野党側は商品券の配付問題の影響で、予算案の議論が深まっていないとして、審議時間の確保を求めていて、週明けから採決日程も念頭に置きながら与野党の協議が活発になる見通しです。
Lopposition affirme que la discussion sur le budget na pas progressé en raison de la question de la distribution des bons dachat et demande que le temps de délibération soit garanti. Il est prévu que les négociations entre le parti au pouvoir et lopposition sintensifient à partir de la semaine prochaine, en tenant compte du calendrier de vote.
一方、企業・団体献金の扱いをめぐり公明党と国民民主党は、禁止ではなく規制を強化するための法案をまとめた上で、国会への提出を検討することになりました。
Dautre part, en ce qui concerne le traitement des dons dentreprises et dorganisations, le Parti Komeito et le Parti Démocrate pour le Peuple ont décidé de préparer un projet de loi visant à renforcer la réglementation plutôt quà interdire ces dons, et envisagent de le soumettre au Parlement.
両党の間では、現在は企業の資本金などに応じて年間750万円から1億円となっている献金の総枠は維持し、同一の政党などに対しては総枠の2割を上限とする方向で協議が行われています。
Entre les deux partis, il est actuellement discuté de maintenir le plafond total des dons, qui est actuellement de 7,5 millions à 100 millions de yens par an en fonction du capital des entreprises, et de limiter à 20 % du plafond total les dons à un même parti politique.
両党は、週明けから各党と調整を進めたい考えで
▽透明性の向上を主張する自民党や
▽企業や労働組合からの寄付の全面禁止を目指す立憲民主党、日本維新の会などと折り合えるかどうかが焦点となります。
Les deux partis souhaitent progresser dans les ajustements avec chaque parti à partir de la semaine prochaine. Le point central sera de savoir sils peuvent saccorder avec le Parti libéral-démocrate, qui plaide pour une amélioration de la transparence, ou avec le Parti démocrate constitutionnel et le Nippon Ishin no Kai, qui visent une interdiction totale des dons dentreprises et de syndicats.