岩屋外務大臣は22
日、
東京で
日中韓3
か国の
外相会議に
臨むとともに、
中国、
韓国と
個別の
外相会談なども
行う予定です。
Le ministre des Affaires étrangères Iwaya assistera le 22 à la réunion des ministres des Affaires étrangères des trois pays, Japon, Chine et Corée, à Tokyo, et tiendra également des réunions bilatérales avec la Chine et la Corée.
中国に対しては、
経済面での
協力の
重要性を
強調し、
日本産水産物の
輸入再開などを
改めて求める方針です。
La politique consiste à souligner limportance de la coopération économique avec la Chine et à demander à nouveau la reprise des importations de produits de la mer japonais.
3か国の外相会議は22日午前、東京都内で開かれ、岩屋外務大臣、中国の王毅外相、韓国のチョ・テヨル(趙兌烈)外相が出席します。
La réunion des ministres des Affaires étrangères des trois pays se tiendra le matin du 22 à Tokyo, avec la participation du ministre japonais des Affaires étrangères Iwaya, du ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi et du ministre sud-coréen des Affaires étrangères Cho Tae-yong.
これを前に、石破総理大臣は21日、王外相、チョ外相と面会し、両国とは隣国ならではの難しい問題が生じることがあるものの、対話を通じて未来志向の協力関係を築いていきたいという考えを伝えました。
Avant cela, le Premier ministre Ishiba a rencontré le 21 le ministre des Affaires étrangères Wang et le ministre des Affaires étrangères Cho, et a exprimé son souhait de construire une relation de coopération tournée vers lavenir à travers le dialogue, bien quil puisse y avoir des problèmes difficiles entre les deux pays en tant que voisins.
外相会議では、人的交流や経済協力を進めることに加え、気候変動や少子高齢化といった共通の課題に3か国で連携して対応していく方針を確認するものとみられます。
Lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères, il est prévu de confirmer lintention de promouvoir les échanges humains et la coopération économique, ainsi que de collaborer entre les trois pays pour faire face à des défis communs tels que le changement climatique et le vieillissement de la population.
その上で、3か国の首脳会議を、早期に日本で開催できるよう調整していくことを申し合わせる見通しです。
Il est prévu de convenir de coordonner la tenue dun sommet trilatéral au Japon dans les plus brefs délais.
また、岩屋大臣は、中国、韓国と個別に外相会談を行うほか、日中両国の関係閣僚らが出席する「ハイレベル経済対話」を、およそ6年ぶりに開催することにしています。
En outre, le ministre Iwaya prévoit de tenir des réunions bilatérales avec les ministres des Affaires étrangères de la Chine et de la Corée du Sud, ainsi que de relancer le Dialogue économique de haut niveau auquel participeront des ministres des deux pays, pour la première fois en environ six ans.
このうち、中国との一連の会合では、建設的で安定的な関係の構築に向け、経済面での協力の重要性を強調するとともに、日本産水産物の輸入再開など、両国間の懸案の解決を改めて求める方針です。
Au cours de cette série de réunions avec la Chine, limportance de la coopération économique sera soulignée pour construire une relation constructive et stable, tout en réitérant la demande de résolution des questions en suspens entre les deux pays, telles que la reprise des importations de produits de la mer japonais.