石破総理大臣は、コメをめぐる
発言で
辞任した
農林水産大臣の
後任に、
自民党の
小泉進次郎氏を
起用しました。
Le Premier ministre Ishiba a nommé M. Shinjiro Koizumi du Parti libéral-démocrate comme successeur du ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, qui a démissionné suite à ses propos concernant le riz.
政府・与党が、コメの価格を安定させることで信頼回復につなげたいとしているのに対し、野党側は、価格の推移を見極めながら政府の対応をただしていく方針です。
Alors que le gouvernement et le parti au pouvoir souhaitent rétablir la confiance en stabilisant le prix du riz, l’opposition prévoit d’examiner la réponse du gouvernement tout en surveillant l’évolution des prix.
石破総理大臣は、「コメは買ったことがない」などと発言して農林水産大臣を辞任した、江藤拓氏の後任に自民党の小泉進次郎氏を起用しました。
Le Premier ministre Ishiba a nommé M. Shinjiro Koizumi du Parti libéral-démocrate pour succéder à M. Taku Eto, qui a démissionné de son poste de ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche après avoir déclaré, entre autres, quil «navait jamais acheté de riz».
事実上の更迭とみられます。
On considère quil sagit en réalité dune révocation.
そして石破総理大臣は小泉大臣に対し、コメの価格高騰が続いていることを踏まえ、消費者に安定した価格でコメを供給できるよう取り組みを進めることや、随意契約を活用した備蓄米の売り渡しを検討することを指示しました。
Et le Premier ministre Ishiba a ordonné au ministre Koizumi, compte tenu de la hausse continue des prix du riz, de prendre des mesures pour fournir du riz aux consommateurs à un prix stable, ainsi que d’envisager la vente du riz de réserve en utilisant des contrats de gré à gré.
石破内閣の閣僚の辞任は、選挙の落選などのケースを除けば初めてで、政府・与党内では、今後の政権運営や夏の参議院選挙への影響を懸念する声が広がっています。
La démission d’un ministre du cabinet Ishiba, à l’exception des cas de défaite électorale, est une première ; au sein du gouvernement et du parti au pouvoir, les inquiétudes grandissent quant à l’impact sur la gestion future du gouvernement et sur les élections à la Chambre des conseillers prévues cet été.
こうした状況も踏まえ、政府・与党は、コメの価格安定で結果を出し信頼回復につなげたい考えです。
Compte tenu de cette situation, le gouvernement et le parti au pouvoir souhaitent obtenir des résultats en stabilisant le prix du riz afin de rétablir la confiance.
石破総理大臣は「コメは5キロあたり3000円台でなくてはならず一日でも早くその価格を実現する。
Le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Le riz doit coûter dans les 3 000 yens pour 5 kilos, et il faut atteindre ce prix le plus rapidement possible. »
下がらなければ
責任を
取っていかなければならない」と
述べました。
Il a déclaré : « Si cela ne baisse pas, il faudra en assumer la responsabilité. »
一方、立憲民主党の野田代表は「江藤氏はコメの価格高騰に歯止めがかからない状況で辞任したので、新しい大臣のもとで結果を出せるかが注目される」と述べました。
Dautre part, le représentant du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a déclaré : « M. Eto a démissionné alors que la flambée des prix du riz ne pouvait être maîtrisée, donc lattention se porte désormais sur la capacité du nouveau ministre à obtenir des résultats. »
野党側は、コメの価格の推移を見極めながら政府の対応をただすとともに、石破総理大臣の任命責任を引き続き追及する方針です。
L’opposition prévoit non seulement de surveiller l’évolution des prix du riz tout en interrogeant le gouvernement sur ses mesures, mais aussi de continuer à poursuivre la responsabilité de nomination du Premier ministre Ishiba.