21
日、
広島県福山市に
ある通信制の
高校で、17
歳の
女子生徒が
別の
生徒3
人をナイフで
刺すなどしてけがをさせたとして
殺人未遂の
疑いで
逮捕された
事件で、
女子生徒が
いすに
座っていた3
人を
後ろから
突然刺したとみられることが、
捜査関係者への
取材でわかりました。
Le 21, dans un lycée par correspondance situé à Fukuyama, dans la préfecture de Hiroshima, une élève de 17 ans a été arrêtée pour tentative de meurtre après avoir blessé trois autres élèves à l’aide d’un couteau. Selon les informations recueillies auprès des enquêteurs, il semblerait que la jeune fille ait soudainement poignardé par derrière les trois élèves qui étaient assis sur des chaises.
福山市の17歳の女子生徒は、21日午前、市内にある通信制の「おおぞら高校」の教室で、女子生徒3人の肩や背中を果物ナイフで突き刺すなどしてけがをさせたとして、殺人未遂の疑いで逮捕されました。
Une élève de 17 ans de la ville de Fukuyama a été arrêtée pour tentative de meurtre après avoir blessé trois autres élèves en les poignardant à lépaule et au dos avec un couteau à fruits, dans une salle de classe du lycée à distance Oozora de la ville, dans la matinée du 21.
3人はいずれも、命に別状はないということです。
On dit que la vie des trois personnes nest pas en danger.
当時は授業の合間の休み時間で、教室にはおよそ20人の生徒がいたということですが、目撃者の警察への説明などから、女子生徒がいすに座っていた3人を後ろから突然、次々と刺したとみられることが、捜査関係者への取材でわかりました。
À lépoque, cétait pendant la pause entre les cours et il y avait environ vingt élèves dans la salle de classe. Selon les témoignages recueillis par la police, il a été révélé lors dentretiens avec des sources proches de lenquête que lélève fille aurait soudainement poignardé successivement trois personnes assises sur des chaises par derrière.
3人を追いかけたりすることはなく、騒ぎを聞きつけた高校の職員が女子生徒からナイフを取り上げたということです。
Il n’a pas poursuivi les trois personnes, et selon les informations, un membre du personnel du lycée, ayant entendu le tumulte, a confisqué le couteau à l’élève.
警察の調べに対し「殺してやろうと思って刺すなどした」と供述して、容疑を認めているということで、くわしいいきさつを調べています。
Selon lenquête de la police, le suspect a reconnu les faits en déclarant : « Jai eu lintention de tuer, alors je lai poignardé, entre autres choses. » La police poursuit ses investigations pour clarifier les circonstances détaillées de laffaire.