能登半島豪雨をはじめ、
毎年のように
大きな被害をもたらす
線状降水帯について、
気象庁気象研究所は
航空機で
海上の
水蒸気を
直接観測する
取り組みを
大学と
共同で
来月から
始めることになりました。
LInstitut de recherche météorologique de lAgence météorologique du Japon, en collaboration avec des universités, commencera le mois prochain à observer directement la vapeur deau au-dessus de la mer à laide davions, afin détudier les bandes de précipitations linéaires qui provoquent chaque année dimportants dégâts, comme les fortes pluies sur la péninsule de Noto.
気象庁は、線状降水帯の半日程度前の予測を行っていますが、的中率の低さが課題となっていてメカニズムの解明や予測精度向上につなげたい考えです。
LAgence météorologique prévoit les bandes de précipitations linéaires environ une demi-journée à lavance, mais le faible taux de précision demeure un problème ; elle souhaite donc élucider les mécanismes en jeu et améliorer la fiabilité de ses prévisions.
積乱雲が次々と発生し、同じ場所に帯状に連なる線状降水帯について、気象庁は発生が予測された場合、半日程度前に警戒を呼びかける情報を発表しています。
Des nuages cumulonimbus se forment successivement, créant des bandes de précipitations linéaires qui sétendent sur une même zone. Lorsque la formation de ces bandes est prévue, lAgence météorologique japonaise publie des informations appelant à la vigilance environ une demi-journée à lavance.
しかし、去年は、9月の能登半島豪雨を予測できないなど、「見逃し」は6割を超え「的中率」もおよそ1割にとどまっています。
Cependant, lannée dernière, plus de 60 % des cas ont été « manqués », comme lincapacité à prévoir les fortes pluies de la péninsule de Noto en septembre, et le « taux de précision » na atteint quenviron 10 %.
海から陸に向かって大量の水蒸気が流れ込む状況を把握するためこれまでも船による観測を行っていますが、関係者によりますと気象庁気象研究所が、航空機を活用し、上空から観測する取り組みを始めることがわかりました。
On a déjà mené des observations à laide de navires pour comprendre la situation où une grande quantité de vapeur deau afflue de la mer vers la terre, mais selon les personnes concernées, lInstitut de recherche météorologique de lAgence météorologique du Japon a commencé à utiliser des avions pour effectuer des observations depuis le ciel.
観測は来月からことし9月にかけて複数回行う予定で、梅雨前線の活動が活発になると予想されたり、暖かく湿った空気の流れ込みが強まると見込まれたりした場合、東海から沖縄の沖合を飛行し、高度およそ1万3000メートルから、「ドロップゾンデ」と呼ばれる観測機器を投下します。
Les observations sont prévues à plusieurs reprises entre le mois prochain et septembre de cette année. Lorsque l’activité du front de la saison des pluies est anticipée comme étant intense, ou qu’un afflux important d’air chaud et humide est attendu, des vols seront effectués au large, de la région du Tôkai jusqu’à Okinawa. Depuis une altitude d’environ 13 000 mètres, des instruments d’observation appelés « dropsondes » seront largués.
ドロップゾンデは落下しながら上空の気圧や湿度、風速などを観測しデータを送信します。
Les dropsondes mesurent la pression atmosphérique, lhumidité et la vitesse du vent en chute libre, puis transmettent les données.
航空機を使った上空からの観測は、これまで名古屋大学などの研究グループが主に台風を対象に行っていて、気象研究所は今回、大学の研究グループと共同で実施します。
Lobservation aérienne à laide davions a jusquà présent été principalement menée par des groupes de recherche de lUniversité de Nagoya, principalement ciblant les typhons, et cette fois-ci, lInstitut de recherche météorologique la réalise conjointement avec des groupes de recherche universitaires.
積乱雲が急速に発達する状況を詳しく把握し、将来的には予測精度の向上につなげたい考えです。
Ils souhaitent comprendre en détail la situation dans laquelle les cumulonimbus se développent rapidement, afin daméliorer la précision des prévisions à lavenir.
専門家「正確に予測できれば失われる命をゼロに」
大雨のメカニズムに詳しく、これまで台風の航空機観測を続けてきた名古屋大学・横浜国立大学の坪木和久教授は、線状降水帯の予測精度が向上するためには航空機による観測が欠かせないと指摘しています。
L’expert, le professeur Kazuhisa Tsuboki de l’Université de Nagoya et de l’Université nationale de Yokohama, qui connaît bien les mécanismes des fortes pluies et a mené des observations aériennes sur les typhons, souligne que des observations par avion sont indispensables pour améliorer la précision des prévisions des bandes de précipitations linéaires. Selon lui, « si l’on pouvait prévoir avec précision, il serait possible de réduire à zéro le nombre de vies perdues ».
坪木教授によりますと、これまで線状降水帯ができた際には上空に大量の水蒸気が帯状に流れ込む、「大気の川」と呼ばれる現象が確認されているということです。
Selon le professeur Tsuboki, chaque fois quun corridor de fortes précipitations sest formé jusquà présent, un phénomène appelé « rivière atmosphérique » a été observé, dans lequel de grandes quantités de vapeur deau affluent en bande dans la haute atmosphère.
線状降水帯を予測するためには海上にある「大気の川」の水蒸気の分布の状況や大気の不安定の度合いなどを詳細に把握することが重要であるものの、大気の川は短い期間で消滅することなどから航空機で複数の地点のデータを取ることが極めて重要だとしています。
Pour prévoir les bandes de précipitations linéaires, il est essentiel de comprendre en détail la répartition de la vapeur deau dans les « rivières atmosphériques » au-dessus de la mer ainsi que le degré dinstabilité de latmosphère. Cependant, comme ces rivières atmosphériques disparaissent en peu de temps, il est extrêmement important de recueillir des données à plusieurs endroits à laide davions.
坪木教授は来月からの気象研究所の観測にも参加するということです。
On dit que le professeur Tsuboki participera également aux observations de lInstitut de recherche météorologique à partir du mois prochain.
坪木教授は「線状降水帯を正確に予測するために必要な『大気の川』の詳細な構造について、データが得られると考えている。
Le professeur Tsuboki pense que lon pourra obtenir des données sur la structure détaillée des « rivières atmosphériques » nécessaires pour prévoir avec précision les bandes de précipitations linéaires.
半日前から、いつ・
どこで・
どれくらい
雨が
降るのかを
正確に
予測できれば
線状降水帯によって
失われる
命をゼロに
できると
考えていて、
今回の
観測は
その第一歩だ。
Je pense que si nous pouvons prédire avec précision quand, où et quelle quantité de pluie tombera à partir dune demi-journée à lavance, nous pourrons réduire à zéro les pertes humaines causées par les bandes de précipitations linéaires, et cette observation constitue la première étape vers cet objectif.
長期の
継続的な
観測が
不可欠だと
思う」と
話しています。
Je pense quune observation continue à long terme est indispensable.