カナダで
開かれていたG7=
主要7
か国の
財務相・
中央銀行総裁会議は、
日本時間の23
日未明に
共同声明を
採択し
閉幕しました。
La réunion des ministres des Finances et des gouverneurs des banques centrales du G7, qui se tenait au Canada, sest clôturée aux premières heures du 23 heure du Japon par ladoption dune déclaration commune.
声明にはアメリカの関税措置への直接的な言及はなく、貿易や投資などの世界的な不均衡に対する懸念が表明されました。
La déclaration ne fait pas directement référence aux mesures tarifaires des États-Unis, mais exprime des préoccupations concernant les déséquilibres mondiaux dans des domaines tels que le commerce et linvestissement.
カナダのバンフで開かれていたG7の会議は、加藤財務大臣と日銀の植田総裁が出席し、2日間の議論を経て、日本時間の23日3時ごろ共同声明を採択して閉幕しました。
La réunion du G7 qui se tenait à Banff, au Canada, sest terminée après ladoption dune déclaration commune vers 3 heures du matin, heure japonaise, à lissue de deux jours de discussions auxquelles ont participé le ministre des Finances Kato et le gouverneur de la Banque du Japon, Ueda.
今回の会議では、アメリカの関税措置が世界経済に与える影響を懸念する意見が相次ぎましたが、声明には直接的な言及はなく「経済政策の不確実性はピーク時から低下しさらなる進捗(しんちょく)を達成するために協働していく」という表現が盛り込まれました。
Lors de cette réunion, de nombreuses opinions ont été exprimées concernant linquiétude sur limpact des mesures tarifaires américaines sur léconomie mondiale. Cependant, la déclaration ne fait pas de référence directe à ce sujet et inclut plutôt lexpression suivante : « Lincertitude liée aux politiques économiques a diminué par rapport à son pic, et nous continuerons à collaborer afin de réaliser de nouveaux progrès. »
その上で、アメリカの関税措置の背景にあるとされる貿易や投資などの「世界的な不均衡」に対する懸念を共有したとしています。
En outre, il est indiqué quils ont partagé leurs préoccupations concernant les « déséquilibres mondiaux » dans le commerce et linvestissement, qui seraient à lorigine des mesures tarifaires américaines.
自由貿易の重要性などは明記されませんでした。
Limportance du libre-échange na pas été explicitement mentionnée.
また為替については、為替レートは市場で決定され市場での行動について緊密に協議するとした従来のG7の原則を再確認するとしました。
En ce qui concerne les devises, il a été réaffirmé le principe traditionnel du G7 selon lequel les taux de change sont déterminés par le marché et les actions sur le marché font lobjet de consultations étroites.
さらに、中国におけるEV=電気自動車などの過剰生産を念頭に公平な競争条件の重要性で合意したことや、ロシアが停戦に応じなければ経済制裁の強化を検討することなども盛り込まれました。
En outre, il a été convenu de limportance de conditions de concurrence équitables, notamment en tenant compte de la surproduction de véhicules électriques VE tels que les voitures électriques en Chine, et il a également été inclus que le renforcement des sanctions économiques serait envisagé si la Russie ne consentait pas à un cessez-le-feu.
閉幕後、記者会見した加藤大臣は「世界経済や成長力などの課題について突っ込んだ議論ができた。
Après la clôture, le ministre Kato a déclaré lors dune conférence de presse : « Nous avons pu avoir des discussions approfondies sur des questions telles que léconomie mondiale et le potentiel de croissance. »
成果を
声明という
形でまとめ、G7が
一致して
取り組んで
いくという
強いメッセージが
発信でき
有意義だった」と
述べ、
成果を
強調しました。
Il a souligné les résultats en déclarant : « Il a été significatif de pouvoir envoyer un message fort selon lequel les pays du G7 sengagent à agir de manière unie, en résumant les réalisations sous la forme dune déclaration. »