21
日、
長野県須坂市で
走行中の
列車に
強風で
飛ばされたとみられる
小屋が
衝突し3
人が
死傷した
事故で、
この列車は
悪天候のため2つ
前の
駅でいったん
運転を
見合わせたあと、
数分後に
再開していたことが
会社への
取材でわかりました。
Le 21, dans la ville de Suzaka, préfecture de Nagano, lors d’un accident où une cabane, apparemment emportée par un vent violent, est entrée en collision avec un train en marche, causant la mort ou des blessures à trois personnes, il a été révélé lors d’un entretien avec la compagnie que ce train avait temporairement suspendu son service à la gare deux stations avant en raison du mauvais temps, puis avait repris la circulation quelques minutes plus tard.
警察は、列車の運行状況などを含め当時の状況を詳しく調べています。
La police examine en détail la situation de lépoque, y compris létat de fonctionnement des trains.
21日夕方、長野県須坂市で走行中の長野電鉄の普通列車に金属製のパイプでできた小屋が衝突して窓ガラスが割れるなどし、車内にいた乗客のうち長野市に住む56歳の会社員の男性が死亡したほか、50代と60代の男性2人も軽いけがをしました。
Le soir du 21, à Suzaka, dans la préfecture de Nagano, une cabane en tuyaux métalliques est entrée en collision avec un train local de la compagnie ferroviaire Nagano Electric Railway en marche, brisant notamment des vitres. Parmi les passagers à bord, un homme de 56 ans, employé dentreprise résidant à Nagano, est décédé, et deux autres hommes dans la cinquantaine et la soixantaine ont été légèrement blessés.
警察などによりますと、衝突した小屋はトラクターなどを入れるために線路脇の畑に設置されていたものとみられ、警察は強風で飛ばされたとみて調べています。
Selon la police, la cabane heurtée aurait été installée sur le champ au bord de la voie ferrée pour y abriter un tracteur ou dautres équipements, et la police enquête en supposant quelle a été emportée par des vents violents.
また当時、須坂市を含む長野県北部には「竜巻注意情報」が発表されていて、この列車は強風や雨の影響で2つ前の北須坂駅でいったん運転を見合わせ、およそ4分間停車したあと、運転を再開していたことが長野電鉄への取材でわかりました。
À cette époque, une « alerte de tornade » avait été émise pour le nord de la préfecture de Nagano, y compris la ville de Suzaka. Selon lenquête menée auprès de la compagnie ferroviaire Nagano Dentetsu, ce train avait temporairement suspendu son service à la station de Kita-Suzaka, deux stations avant, en raison des vents violents et de la pluie, sy était arrêté pendant environ quatre minutes, puis avait repris son trajet.
警察は、列車の運行状況などを含め当時の状況を詳しく調べています。
La police examine en détail la situation de lépoque, y compris létat de fonctionnement des trains.
また国の運輸安全委員会は22日、調査官2人を現地に派遣して調査を開始し、会社や運転士に聞き取りを行うなどして引き続き事故原因を調べることにしています。
De plus, le Comité national de la sécurité des transports a envoyé deux enquêteurs sur place le 22 pour commencer l’enquête, et il prévoit de poursuivre l’investigation sur les causes de l’accident en interrogeant la compagnie et le conducteur.