投打の
二刀流の
復帰を
目指す大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手が24
日に
実戦形式の
投球練習で
登板することになりました。
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, qui vise un retour en tant que joueur à la fois lanceur et frappeur, va participer à une séance d’entraînement au lancer en conditions de match le 24.
大谷選手がバッターを
相手にピッチングするのは
およそ1
年9
か月ぶりです。
Cest la première fois depuis environ un an et neuf mois que le joueur Ohtani lance contre des batteurs.
おととし、自身2回目となる右ひじのじん帯の修復手術を受けた大谷選手は、今シーズン、投打の二刀流の復帰を目指しています。
Il y a deux ans, après avoir subi pour la deuxième fois une opération de reconstruction du ligament du coude droit, Ohtani vise cette saison un retour en tant que joueur à double casquette, lançeur et batteur.
3月下旬からは継続してブルペンでの投球練習を行っていて、今月17日には2イニングを想定し、右ひじを手術したあと最多の50球を投げたほか、21日には手術後初めてひじへの負担が大きいとされるスライダーやカーブを投げるなど、復帰に向けた段階を徐々に上げていました。
Depuis la fin du mois de mars, il a continué à s’entraîner au lancer dans le bullpen, et le 17 de ce mois, il a lancé 50 balles, soit le plus grand nombre depuis son opération du coude droit, en simulant deux manches. De plus, le 21, il a lancé pour la première fois depuis l’opération des sliders et des courbes, des lancers considérés comme particulièrement éprouvants pour le coude, franchissant ainsi progressivement les étapes vers son retour.
23日はドジャースのロバーツ監督がニューヨークで行われるメッツ戦の前に取材に応じ、大谷選手のピッチャーとしての復帰に向けた次のステップとして、24日の試合前に実戦形式の投球練習でバッターを相手に投球する予定だと明らかにしました。
Le 23, l’entraîneur des Dodgers, Roberts, a répondu à une interview avant le match contre les Mets qui se tiendra à New York et a révélé qu’en tant que prochaine étape pour le retour d’Otani en tant que lanceur, il est prévu qu’il effectue un entraînement de lancer en situation réelle face à des batteurs avant le match du 24.
ロバーツ監督はピッチャーとして実戦に復帰するまでは「まだ数か月かかる」という見方を示していますが、「翔平やトレーナーと話し合い、実戦形式の練習を実施する判断をした。
Le manager Roberts estime qu’il faudra encore « plusieurs mois » avant qu’il ne revienne en compétition en tant que lanceur, mais il a déclaré : « Après avoir discuté avec Shohei et les entraîneurs, nous avons décidé de le faire participer à un entraînement en conditions de match. »
ストレートは151
キロから152キロを
軽く
計測していて
ボールの
質も
非常にいい。
La vitesse de sa balle rapide est mesurée aisément entre 151 et 152 km/h, et la qualité de la balle est également excellente.
バッターからは
どんなボールに
見えるのか、
みんなが
楽しみにしている」と
期待をふくらませていました。
Il a exprimé son impatience en disant : « Tout le monde attend avec impatience de voir à quoi ressemblera cette balle du point de vue du batteur. »
対戦するバッターが誰になるかは未定ですが、大谷選手がバッターを相手に投球するのはエンジェルスに所属していたおととし8月23日のレッズ戦以来、およそ1年9か月ぶりで、ドジャースに移籍してからは初めてです。
On ne sait pas encore qui sera le batteur adverse, mais ce sera la première fois que Ohtani lancera contre un batteur depuis le 23 août d’il y a deux ans, lors d’un match contre les Reds alors qu’il appartenait aux Angels, soit environ un an et neuf mois. Ce sera aussi la première fois depuis son transfert chez les Dodgers.
この日の試合前にも大谷選手はグラウンドに出てキャッチボールを行い、スライダーやスプリットなど変化球を交えてピッチングの感覚を確かめていました。
Avant le match de ce jour-là, Otani est également sorti sur le terrain pour jouer à la balle et a vérifié ses sensations de lancer en incluant des balles à effet telles que des sliders et des splits.
また、チームメートの山本由伸投手とともに、25日に先発が予定されているメッツの千賀滉大投手と笑顔でことばを交わすなどリラックスした様子も見せていました。
De plus, il semblait détendu, échangeant des sourires et des paroles avec son coéquipier le lanceur Yoshinobu Yamamoto, ainsi qu’avec Kodai Senga, le lanceur des Mets qui doit débuter le 25.