岩手県大船渡市の
山林火災で
多くの
住宅などが
被害を
受けた
三陸町綾里で、24
日から
仮設住宅への
入居が
始まりました。
Lentrée dans les logements temporaires a commencé le 24 dans le quartier de Sanriku-cho Ayasato, à Ofunato, dans la préfecture dIwate, où de nombreuses maisons ont été endommagées par un incendie de forêt.
大船渡市内では、岩手県が三陸町綾里と赤崎町の2か所に合わせて33戸の仮設住宅を整備し、1週間前に赤崎町で入居が始まったのに続いて、24日から三陸町綾里で入居が始まりました。
Dans la ville dŌfunato, la préfecture dIwate a aménagé au total 33 logements temporaires à deux endroits : à Sanriku-chō Ayasato et à Akasaki-chō. Après le début de lemménagement à Akasaki-chō il y a une semaine, lemménagement à Sanriku-chō Ayasato a également commencé le 24.
自宅が全焼し、およそ3か月にわたって、夫と子ども2人の家族4人で避難所での生活を続けてきた泉恵さん(45)は、家族とともに部屋を確認したあと、荷物や家電などを運び入れていました。
Mme Megumi Izumi 45 ans, dont la maison a été entièrement détruite par un incendie et qui a vécu pendant environ trois mois dans un refuge avec son mari et leurs deux enfants, soit une famille de quatre personnes, vérifiait la pièce avec sa famille, puis elle commençait à y transporter des bagages et des appareils électroménagers.
泉さんは「やっと家族だけで過ごせる場所が手に入ったと、ほっとした気持ちです。
M. Izumi a déclaré : « Je me sens soulagé d’avoir enfin obtenu un endroit où je peux passer du temps uniquement avec ma famille. »
一日も
早く
自宅を
再建したいと
考えていますが、
まだ公費解体なども
進んでいないので、
次のことは、ゆっくり
考えていきたい」と
話していました。
Je souhaite reconstruire ma maison au plus vite, mais comme la démolition financée par les fonds publics n’a pas encore commencé, je voudrais réfléchir calmement à la suite des choses.
これにより、火災に伴い県や市が用意した仮設住宅や公営住宅、民間の賃貸住宅を活用する「みなし仮設」への入居は、すべて始まったことになります。
Ainsi, toutes les entrées dans les « logements provisoires présumés » – utilisant les logements temporaires, les logements publics ou les logements locatifs privés préparés par la préfecture ou la ville en réponse à l’incendie – ont désormais commencé.