まもなく
本格的な
梅雨の
シーズンを
迎えますが、
この時期に
発生しやすいのがカビです。
La saison des pluies va bientôt commencer sérieusement, et cest à cette période que les moisissures ont tendance à apparaître.
専門家はカビによる
肺炎などの
健康被害に
注意するよう
呼びかけています。
Les experts appellent à la vigilance concernant les risques pour la santé, tels que la pneumonie causée par les moisissures.
【動画解説】4分26秒
5月25日 おはよう日本で放送
※動画はデータ放送ではご覧いただけません
乾いたせきや発熱…カビによる健康被害かも
千葉大学医学部付属病院では、感染症内科にカビによる健康被害の専門外来を設けています。
【Explication vidéo】4 minutes 26 secondes, diffusé le 25 mai dans Ohayō Nippon *La vidéo ne peut pas être visionnée via la diffusion de données. Toux sèche et fièvre... Il se pourrait que ce soit des problèmes de santé causés par des moisissures. À l’hôpital universitaire de la faculté de médecine de l’université de Chiba, un service spécialisé dans les problèmes de santé dus aux moisissures a été mis en place au sein du service des maladies infectieuses.
診察を担当する千葉大学名誉教授の亀井克彦医師によりますと、これからの季節は湿度が高くなって繁殖しやすくなるため、カビによる健康被害が出るリスクが高まるということです。
Selon le Dr Katsuhiko Kamei, professeur émérite à l’université de Chiba chargé des consultations, le risque de problèmes de santé causés par les moisissures augmente à cette saison, car l’humidité s’élève et leur prolifération devient plus facile.
特にこの時期、注意が必要なのが、カビを吸い込むことで発症する「夏型過敏性肺炎」と呼ばれるアレルギー性の肺炎です。
En particulier à cette période de lannée, il faut faire attention à une pneumonie allergique appelée « pneumonie d’hypersensibilité estivale », qui se déclenche en inhalant des moisissures.
乾いたせきや発熱、それに、息切れの症状が特徴で、夏かぜに似た症状のため、気づかないケースもあるといいます。
On dit que les symptômes caractéristiques sont la toux sèche, la fièvre et l’essoufflement, et qu’il existe des cas où l’on ne s’en rend pas compte car les symptômes ressemblent à ceux d’un rhume d’été.
カビを繰り返し吸ったり、一度にまとまった量を取り込んだりすることで発症するおそれがあり、重症化した場合には呼吸不全となることもあるということです。
On craint que l’inhalation répétée de moisissures ou l’absorption d’une grande quantité en une seule fois puisse provoquer la maladie, et dans les cas graves, cela peut entraîner une insuffisance respiratoire.
原因となるカビ「トリコスポロン」は、台所の床下など湿気が多くて木材が使われているところで生えやすく、浴室や結露が起きやすいエアコンの内部などでも発生するということです。
On dit que le champignon responsable, le Trichosporon, se développe facilement dans les endroits humides où du bois est utilisé, comme sous le plancher de la cuisine, et quil peut également apparaître dans la salle de bain ou à lintérieur des climatiseurs où la condensation se produit facilement.
医師“せきが2~3週間続く場合 受診を”
亀井医師は「アレルギーが出やすい体質でもカビを吸わないように対策することで発症を防げるので、ふだんから家を掃除したり、風通しをよくしたりしてほしい。
Le médecin Kamei déclare : « Même si vous êtes prédisposé aux allergies, vous pouvez prévenir lapparition des symptômes en prenant des mesures pour ne pas inhaler de moisissures. Je vous recommande donc de nettoyer régulièrement votre maison et dassurer une bonne aération. »
せきが2週間から3週間ほど続く場合には、何かしらの病気の大事なサインなので、医療機関を受診してほしい」と話していました。Il a déclaré : « Si la toux persiste pendant environ deux à trois semaines, il sagit dun signe important dune maladie quelconque, alors veuillez consulter un établissement médical. »
空中にただようカビ 5月ごろから急増
NPO「カビ相談センター」ではカビの生体を調べる研究者や公衆衛生の専門家などがカビの予防や除去の相談を電話などで受け付けています。
Les moisissures flottant dans lair augmentent rapidement à partir de mai. Au « Centre de consultation sur les moisissures » NPO, des chercheurs étudiant la biologie des moisissures et des spécialistes de la santé publique répondent par téléphone et autres moyens aux questions concernant la prévention et lélimination des moisissures.
センターには例年、500件ほどの相談があって、梅雨入り前後の今の時期には「住宅の浴室などにカビが生えたので対処方法を教えてほしい」といった相談が多いということです。
On compte environ 500 consultations par an au centre, et il paraît quen cette période autour du début de la saison des pluies, il y a de nombreuses demandes telles que « Je voudrais savoir comment traiter la moisissure qui sest développée dans la salle de bain de ma maison ».
センターの高鳥浩介理事長によりますと、カビは▽温度が20度から30度、▽湿度80%以上で生えやすく、▽ほこりや食品、それに手の脂や汗などを栄養に繁殖するということです。
Selon le directeur Takatori Kôsuke du centre, la moisissure se développe facilement à des températures comprises entre 20 et 30 degrés, avec une humidité supérieure à 80 %, et elle prolifère en se nourrissant de poussière, daliments, ainsi que de graisse ou de sueur provenant des mains.
空中にただようカビの量を調べると、5月ごろから急激に増え6月から7月ごろをピークにその後も秋頃まで多い時期が続くといいます。
Lorsqu’on examine la quantité de moisissures flottant dans l’air, on constate qu’elle augmente brusquement à partir de mai, atteint un pic entre juin et juillet, puis reste élevée jusqu’à l’automne.
湿気のあるところで生える「黒カビ」や「青カビ」、比較的乾いたところで生える「コウジカビ」など種類によっても繁殖しやすい場所が異なるということです。
Il existe différents types de moisissures qui se développent dans des environnements spécifiques : par exemple, la « moisissure noire » et la « moisissure bleue » poussent dans des endroits humides, tandis que la « moisissure Koji » se développe plutôt dans des endroits relativement secs.
梅雨に入る前の今の時期に対策を
相談の中には「『抗カビ製品』を使っているのに効果がなく困っている」という内容も寄せられていて、センターではカビの特性に応じた対処の方法を伝えているということです。
Parmi les consultations sur les mesures à prendre en cette période précédant la saison des pluies, il y a également des préoccupations telles que « J’utilise des produits anti-moisissure, mais ils ne sont pas efficaces et cela me pose problème ». Le centre explique donc les méthodes de traitement adaptées aux caractéristiques des moisissures.
高取理事長は「乾燥に弱いことなどカビの弱点を知り発生を予防することが最も大事です。
Le président Takatori a déclaré : « Il est très important de connaître les faiblesses des moisissures, telles que leur sensibilité à la sécheresse, et de prévenir leur apparition. »
一度生えてしまうと
取り除くのが
難しいケースも
あるので、
梅雨に
入る前の
今の
時期に
対策をしてほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « Une fois qu’elles ont poussé, il peut être difficile de les éliminer, c’est pourquoi je recommande de prendre des mesures dès maintenant, avant la saison des pluies. »
カビを防ぐためのポイントは
カビを防ぐにはどうすればよいのか。
Pour prévenir la moisissure, quels sont les points importants à retenir ?
対策のポイントをハウスクリーニング会社の社員で従業員の研修の講師も務める比嘉喬人さんに聞きました。
Nous avons demandé à M. Takahito Higa, employé dune entreprise de nettoyage de maisons et également formateur pour la formation des employés, de nous expliquer les points clés des mesures à prendre.
カビが生えやすい3つの条件、▽温度、▽湿度、▽ほこりなどの栄養源を断つことが重要で、そのために十分な換気をし、こまめに掃除をして汚れを残さないようにしてほしいということです。
Il est important de supprimer les trois conditions favorables au développement de la moisissure, à savoir la température, l’humidité et les sources de nutriments comme la poussière. Pour cela, il est recommandé d’aérer suffisamment et de nettoyer fréquemment afin de ne pas laisser de saleté.
今回はカビが生えやすい浴室とエアコン、それに、洗面台の具体的な対策を教えてもらいました。
Cette fois, on m’a expliqué des mesures concrètes pour la salle de bain et la climatisation, qui ont tendance à moisir facilement, ainsi que pour le lavabo.
浴室の対策
まずは、浴室です。
Tout dabord, prenons des mesures pour la salle de bain.
水がたまりやすいパッキンや
タイルの
目地、
排水溝などにカビが
生えやすいということです。
La moisissure a tendance à se développer facilement sur les joints en caoutchouc ou entre les carreaux où leau saccumule, ainsi que dans les canalisations.
排水溝のふたの裏側も見落とししがちですが注意が必要です。
On a tendance à négliger larrière du couvercle de la canalisation, mais il faut y prêter attention.
一度、
生えてしまうとこすっただけでは
落ちにくいといいます。
On dit quune fois que cela a poussé, il est difficile de lenlever simplement en frottant.
そこで、予防が大切です。
Par conséquent, la prévention est importante.
カビは
温度が20
度から30
度の
環境を
好むものが
多いため、
入浴後は毎回、冷たいシャワーで床や壁を洗い流し、浴室の温度を下げるようにします。De nombreuses moisissures préfèrent un environnement dont la température se situe entre 20 et 30 degrés. Cest pourquoi, après chaque bain, il est conseillé de rincer le sol et les murs de la salle de bain avec de leau froide afin dabaisser la température de la pièce.
シャワーで洗い流したあとは、水切りワイパーやタオルを使ってできるだけ水分を拭き取ることが大切だといいます。
Après s’être rincé sous la douche, il est important d’essuyer autant d’eau que possible à l’aide d’une raclette ou d’une serviette.
もし、カビが発生した場合には、カビ用の洗剤などを吹きつけて5分から10分ほど放置します。
En cas dapparition de moisissure, vaporisez un détergent spécial pour moisissures et laissez agir pendant environ 5 à 10 minutes.
液が流れてしまう場合は洗剤を吹きつけたあとにティッシュなどを上からかぶせます。
Si le liquide coule, après avoir pulvérisé le détergent, recouvrez-le avec un mouchoir en papier ou autre par-dessus.
表面は漂白されていてもカビの根の部分に洗剤が届くまで時間がかかるため5分以上放置することが大切だということです。
Même si la surface est blanchie, il est important de laisser agir le produit pendant plus de cinq minutes, car il faut du temps pour que le détergent atteigne les racines de la moisissure.
そして、
よく流したうえで
水分を
拭き取ります。
Et ensuite, après avoir bien rincé, essuyez lhumidité.
エアコンの対策
続いて、夏に向けて利用する機会が増えるエアコンです。
Après les mesures concernant la climatisation, il sagit de la climatisation dont lutilisation augmentera à lapproche de lété.
内部にカビが発生しやすいため、定期的に掃除をすることが大切です。
Comme de la moisissure peut facilement se former à lintérieur, il est important de nettoyer régulièrement.
まず、電源プラグを抜き、モップや雑巾でエアコンの周りや吹き出し口などを拭いてほこりを取り除きます。Tout dabord, débranchez la prise dalimentation, puis utilisez une serpillière ou un chiffon pour essuyer autour du climatiseur et les bouches daération afin denlever la poussière.
次に、エアコンの本体からフィルターを外してほこりを取ったあと、水洗いをして細かいほこりなどを流します。Ensuite, retirez le filtre de lunité principale du climatiseur, enlevez la poussière, puis lavez-le à leau pour éliminer les petites particules de poussière.
タオルで拭いて日陰で十分に乾燥させればきれいに保つことができます。Si vous l’essuyez avec une serviette et le laissez sécher suffisamment à l’ombre, vous pourrez le garder propre.
また、使用後には送風モードで内部を乾燥させることも大切だということです。
De plus, il est également important de sécher lintérieur en mode ventilation après utilisation.
一方でエアコンの吹き出し口の奧に黒い点などが見える場合は、カビが生えている可能性があります。Dautre part, si vous voyez des points noirs ou autres au fond de la sortie dair du climatiseur, il est possible que de la moisissure sy soit développée.
内部にカビが生えると取り除くのは簡単ではないため、業者に依頼するのがよいということです。
Il est conseillé de faire appel à un professionnel, car il nest pas facile déliminer la moisissure lorsquelle se développe à lintérieur.
洗面台の対策
洗面所などの水回りもカビが発生しやすい場所だといいます。
On dit également que les zones humides telles que les lavabos et les salles de bains sont des endroits où la moisissure a tendance à se développer facilement.
浴室から流れてくる湿気がこもりやすいため、棚などの収納は定期的に扉を開けて中を乾燥させます。Comme lhumidité provenant de la salle de bain a tendance à saccumuler, il est conseillé douvrir régulièrement les portes des étagères et autres espaces de rangement pour les aérer et les sécher.
また、洗面台の水気をしっかりと拭き取り、カビの栄養となる水や汚れを取り除くことが大切です。Il est également important d’essuyer soigneusement l’humidité du lavabo et d’éliminer l’eau ou la saleté qui pourraient servir de nutriment à la moisissure.
歯磨き粉などが残っているとカビの栄養源になってしまうので、こまめに掃除をしてほしいということです。
Il est dit qu’il faut nettoyer fréquemment, car si du dentifrice ou d’autres résidus restent, ils peuvent devenir une source de nutriments pour la moisissure.
比嘉さんは「汚れをためないこと、そして、換気をすることを心がけてほしいです」と話していました。
M. Higa a déclaré : « J’aimerais que vous fassiez attention à ne pas laisser la saleté s’accumuler et à bien aérer la pièce. »