天皇陛下は、25
日午後、
埼玉県で、
豊かな
森づくりを
目指す「
全国植樹祭」の
式典に
出席されました。
Sa Majesté lEmpereur a assisté, dans laprès-midi du 25, à la cérémonie du Festival national de la plantation darbres visant à créer des forêts riches, qui sest tenue dans la préfecture de Saitama.
皇后さまが体調に支障が出て訪問を取りやめられたため、24日からおひとりで埼玉県を訪問している天皇陛下は、午後2時ごろから、秩父市と小鹿野町にまたがる公園で開かれた全国植樹祭の式典に臨まれました。
Comme limpératrice a annulé sa visite en raison de problèmes de santé, Sa Majesté lEmpereur, qui visite seul la préfecture de Saitama depuis le 24, a assisté vers 14 heures à la cérémonie de la Fête nationale de la plantation darbres, qui sest tenue dans un parc sétendant sur les villes de Chichibu et Ogano.
恒例行事に伴う「四大行幸啓」と言われる訪問におひとりで臨んだのは即位後初めてで、天皇陛下は全国から参加したおよそ3500人を前におことばを述べられました。
C’était la première fois depuis son accession au trône que Sa Majesté l’Empereur assistait seule aux visites appelées les « Quatre Grandes Visites Impériales » qui accompagnent les cérémonies annuelles, et il a prononcé un discours devant environ 3 500 personnes venues de tout le pays.
登山好きの天皇陛下は、「秩父や奥秩父の山々に登ったことがあり、原生林を思わせる奥深い森林や渓谷などの美しい自然に魅了されたことを今でも懐かしく思い出します」と話されました。
Sa Majesté lEmpereur, passionné dalpinisme, a déclaré : « Jai déjà gravi des montagnes dans la région de Chichibu et dOkuchichibu, et je me souviens encore avec nostalgie davoir été fasciné par la magnifique nature, comme les forêts profondes rappelant la forêt vierge et les vallées. »
そのうえで、「近年、気候変動の影響がより顕在化してきている中で、森林が持つ役割の重要性はますます高まっています。
Dans ce contexte, alors que les effets du changement climatique deviennent de plus en plus apparents ces dernières années, limportance du rôle que jouent les forêts ne cesse de croître.
一人一人が、
これからも
森林を
大切にし、
木の
循環利用を
進めながら
健全な
森林を
育み、
未来へと
引き継いで
いくことは、
私たちの
果たすべき
使命で
あると
考えます」と
述べられました。
« Chacun de nous doit continuer à valoriser les forêts, à promouvoir l’utilisation circulaire du bois et à préserver des forêts saines pour les transmettre aux générations futures ; telle est, à mon sens, la mission qui nous incombe. »
このあと、天皇陛下は介添えの子どもたちとともにケヤキなど3種類の苗木を植えられました。
Par la suite, Sa Majesté l’Empereur a planté trois types de jeunes arbres, dont des zelkova, accompagné des enfants assistants.