広島県廿日市市に
ある旧石器時代の
遺跡で、
およそ4
万2000
年前の
石器を
発掘したと、
奈良文化財研究所の
研究者が
発表しました。
Un chercheur de l’Institut de recherche sur les biens culturels de Nara a annoncé avoir découvert des outils en pierre datant d’environ 42 000 ans sur un site paléolithique situé à Hatsukaichi, dans la préfecture de Hiroshima.
見つかった
石器は、
その特徴や
地層の
年代などから
いわゆる遺跡発掘の「
ねつ造問題」で
見直しが
迫られた、
後期旧石器時代より
前の
時代のものの
可能性があり、
日本列島に
人類が
到達した
時期を
考える上で
貴重な
発見として
注目されます。
Les outils en pierre découverts pourraient dater d’une période antérieure au Paléolithique supérieur, période qui a été réexaminée en raison du soi-disant « problème de falsification » dans les fouilles archéologiques. Cette découverte attire l’attention en tant que trouvaille précieuse pour réfléchir à la période d’arrivée de l’humanité dans l’archipel japonais, en se basant sur les caractéristiques de ces outils et la datation des couches géologiques.
これは、25日茨城県つくば市で開かれた日本考古学協会の研究発表会で、奈良文化財研究所の国武貞克 主任研究員などが発表したものです。
Ceci a été présenté par Sadakatsu Kunitake, chercheur principal à lInstitut de recherche sur les biens culturels de Nara, et dautres, lors de la réunion de présentation de recherches de lAssociation japonaise darchéologie qui sest tenue le 25 à Tsukuba, préfecture dIbaraki.
それによりますと、広島県廿日市市にある冠遺跡で去年9月行われた発掘調査で、3万6000年前の地層よりも古い地層から、石器およそ370点がまとまって出土したということです。
Selon ce rapport, lors des fouilles menées en septembre dernier sur le site archéologique de Kanmuri, situé dans la ville de Hatsukaichi, préfecture de Hiroshima, environ 370 outils en pierre ont été découverts ensemble dans une couche géologique plus ancienne que celle datant de 36 000 ans.
その後、出土した地層から見つかった木炭を放射性炭素で年代測定した結果から、石器はおよそ4万2000年前のものだと分かったということです。
Par la suite, la datation au carbone 14 du charbon de bois trouvé dans la couche où lobjet a été découvert a révélé que les outils en pierre datent denviron 42 000 ans.
これまで国内で見つかった石器のうち、多くの研究者が最も古いと考えている3万7000年余り前のものを5000年ほどさかのぼるとしています。
Parmi les outils en pierre découverts jusquà présent dans le pays, il est avancé que certains remontent à environ 5 000 ans plus tôt que ceux datant de plus de 37 000 ans, considérés par de nombreux chercheurs comme les plus anciens.
さらに、見つかった石器の一部は縁が削り取られてノコギリの歯のようになっていて、中国大陸や朝鮮半島で見つかっている4万年以上前の中期旧石器時代の石器と特徴が似ているということです。
De plus, une partie des outils en pierre découverts présente des bords dentelés rappelant des dents de scie, ce qui ressemble aux caractéristiques des outils de lâge du Paléolithique moyen, datant de plus de 40 000 ans, trouvés sur le continent chinois et la péninsule coréenne.
後期旧石器時代をさかのぼる時期の石器については、2000年に発覚したいわゆる遺跡発掘の「ねつ造問題」で見直しが迫られましたが、今回見つかった石器はその時代のものの可能性があり、日本列島に人類が到達した時期を考える上で貴重な発見だとしています。
Concernant les outils en pierre datant davant la fin du Paléolithique supérieur, leur réévaluation a été exigée suite au soi-disant « scandale de falsification des fouilles archéologiques » révélé en 2000. Cependant, les outils en pierre découverts cette fois pourraient appartenir à cette époque et constituent une découverte précieuse pour réfléchir à la période à laquelle l’humanité est arrivée sur l’archipel japonais.
国武主任研究員「中期旧石器時代の扉が開いた」
国武主任研究員は「日本列島における中期旧石器時代の扉が開いたと思う。
Le chercheur principal Kunitake a déclaré : « La porte de l’époque paléolithique moyenne s’est ouverte. » Il pense que « la porte de l’époque paléolithique moyenne sur l’archipel japonais s’est ouverte ».
日本列島の
遺跡だけで
完結して
議論するのではなく、
大陸と
日本列島を
同じそ上に
乗せて
研究すべきだ。
Au lieu de limiter la discussion uniquement aux sites archéologiques de l’archipel japonais, il faudrait mener des recherches en plaçant le continent et l’archipel japonais sur le même plan.
『
ねつ造問題』
以来、
特に慎重さが
求められているので、
今後も
確からしさを
積み重ねていきたい」と
話していました。
Depuis le problème de la « fabrication », une prudence particulière est requise, c’est pourquoi il a déclaré vouloir continuer à accumuler la fiabilité à l’avenir.
専門家「旧石器時代の研究の進展に大きな期待」
日本の旧石器時代に詳しい岡山大学の稲田孝司 名誉教授は後期旧石器時代をさかのぼる時代の可能性がある石器が見つかったことについて「『ねつ造問題』の時の石器とは異なり、冠遺跡では石器が地層の上から順番に非常に手堅く出土している。
L’expert : « De grands espoirs pour l’avancement de la recherche sur le Paléolithique » Le professeur émérite Takashi Inada de l’Université d’Okayama, spécialiste du Paléolithique japonais, a déclaré à propos de la découverte d’outils en pierre qui pourraient remonter à une période antérieure au Paléolithique supérieur : « Contrairement aux outils de pierre impliqués dans le scandale de falsification, les outils du site de Kanmuri ont été découverts de manière très fiable, couche par couche, dans la stratigraphie. »
多くの
研究者が
可能性があると
考えていた
成果が
得られたのではないか。
N’a-t-on pas obtenu des résultats que de nombreux chercheurs considéraient comme possibles ?
九州の
遺跡では
冠遺跡の
石器と
似たものが
見つかっているが、
出土した
地層が
はっきりしないものが
ある。
Dans les sites archéologiques de Kyushu, on a retrouvé des outils en pierre similaires à ceux du site de Kanmuri, mais pour certains dentre eux, la couche stratigraphique doù ils proviennent nest pas clairement identifiée.
こうした
石器を
研究する
基準資料となり、
これからの
旧石器時代の
研究の
進展に
大きな期待が
持てる」と
話していました。
Ces outils en pierre servent de documents de référence pour les recherches, et l’on peut s’attendre à de grands progrès dans l’étude de la période paléolithique à l’avenir.
そのうえで、かつて「ねつ造問題」が起きたことを踏まえ「細かいところはこれから学会で検討していく必要がある。
De plus, en tenant compte du fait quil y a eu autrefois un « problème de falsification », il est nécessaire dexaminer les détails à lavenir au sein de la société savante.
資料を
広く
公開し
多くの
人で
検討してほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « Je souhaite que les documents soient largement rendus publics et examinés par de nombreuses personnes. »
ねつ造問題後 これまでの研究は
国内の後期旧石器時代をさかのぼる遺跡をめぐっては、民間の考古学者による遺跡発掘のねつ造問題が発覚して以来、研究はいったん白紙の状態となっていました。
Après la découverte de la falsification des fouilles archéologiques par des archéologues amateurs concernant les sites remontant au Paléolithique supérieur au Japon, les recherches sur ces sites ont été complètement remises à zéro.
2000年に、およそ60万年前の石器が見つかったとされた宮城県の上高森遺跡などで考古学者が石器を埋めて発掘をねつ造していたことが判明。
En 2000, il a été révélé que des archéologues avaient enterré puis faussement exhumé des outils en pierre sur le site archéologique de Kamitakamori, dans la préfecture de Miyagi, où l’on pensait avoir découvert des outils datant d’environ 600 000 ans.
日本考古学協会による検証が行われ、宮城県の上高森遺跡や座散乱木遺跡など、前期・中期旧石器時代とされたおよそ160の遺跡の資料は、「学術的な資料として取り扱わない」とされました。
Une vérification menée par l’Association japonaise d’archéologie a conclu que les documents provenant d’environ 160 sites, dont les sites archéologiques de Kamitakamori et de Zasandamokki dans la préfecture de Miyagi, qui avaient été attribués au Paléolithique inférieur et moyen, ne seraient pas traités comme documents scientifiques.
このため、後期旧石器時代より古い時代の研究は、白紙に戻って再出発することになりました。
Pour cette raison, les recherches sur les périodes antérieures au Paléolithique supérieur ont dû repartir de zéro.
問題の発覚後におよそ12万年前の石器が見つかったと発表された遺跡もありますが、人の手で加工された痕跡がはっきりしないという意見もあり研究者の間で見方が分かれています。
Il existe également des sites archéologiques où l’on a annoncé la découverte d’outils en pierre datant d’environ 120 000 ans après la révélation du problème, mais certains chercheurs estiment que les traces de façonnage humain ne sont pas claires, ce qui divise l’opinion parmi les spécialistes.
そのため、これまでは、熊本市の石の本遺跡や静岡県沼津市の井出丸山遺跡で見つかった後期旧石器時代に当たるおよそ3万7000年前の石器が多くの考古学者から国内で最も古い資料だと見なされていました。
Par conséquent, jusquà présent, les outils en pierre datant denviron 37 000 ans de la fin du Paléolithique, découverts sur le site dIshinomoto à Kumamoto et sur le site dIdemarayama à Numazu, dans la préfecture de Shizuoka, étaient considérés par de nombreux archéologues comme les plus anciens vestiges du pays.
今回、冠遺跡ではそれらを5000年ほどさかのぼる石器が発見されたことになります。
Cette fois, des outils en pierre datant denviron 5000 ans plus anciens que ceux-ci ont été découverts sur le site archéologique de Kanmuri.
ねつ造問題の際には雑誌への掲載や学会での報告を前に、報道発表が先行したことも問題視されたため、冠遺跡に関する報告は、他の研究者の検証も受けるために学会で発表する形を取ったということです。
Lors du scandale de falsification, le fait que lannonce à la presse ait précédé la publication dans les revues ou la présentation lors de conférences scientifiques a également été critiqué. Cest pourquoi, pour le rapport concernant le site archéologique de Kanmuri, il a été décidé de le présenter lors dune conférence académique afin de permettre la vérification par dautres chercheurs.
冠遺跡で見つかった石器
冠遺跡は広島県廿日市市の山間部にある旧石器時代の遺跡です。
Les outils en pierre trouvés sur le site archéologique de Kanmuri : le site de Kanmuri est un site paléolithique situé dans les montagnes de Hatsukaichi, préfecture de Hiroshima.
発掘調査は、おととしと去年の2回にわたって行われ、このうち去年9月の発掘調査で、3万6000年前の地層よりも深くて古い「VI層」(ろくそう)と呼ばれる地層から370点余りの石器が見つかりました。
Les fouilles archéologiques ont été menées à deux reprises, avant-dernière année et l’année dernière. Lors de la fouille de septembre dernier, plus de 370 outils en pierre ont été découverts dans la couche VI, plus profonde et plus ancienne que la couche datant de 36 000 ans.
「VI層」から見つかった木炭の放射性炭素による年代測定から、石器はおよそ4万2000年前のものだと分かったということです。
On a déterminé, grâce à la datation au radiocarbone du charbon de bois trouvé dans la « VIe couche », que les outils en pierre datent d’environ 42 000 ans.
石器はほとんどが黒色安山岩で作られていて、このうち先端をとがらせた「せん頭器」と呼ばれる種類のものが3点出土したということです。
La plupart des outils en pierre sont fabriqués en andésite noire, et il a été rapporté que trois pièces du type appelé sen-touki, dont la pointe est aiguisée, ont été découvertes parmi eux.
これらの「せん頭器」は、縁が削り取られてノコギリの歯のようになっていて、中国大陸や朝鮮半島で出土する4万年以上前の中期旧石器時代の石器の特徴が似ているということです。
Ces « grattoirs frontaux » ont des bords taillés en forme de dents de scie, et il semblerait que leurs caractéristiques soient similaires à celles des outils en pierre du Paléolithique moyen, vieux de plus de 40 000 ans, découverts sur le continent chinois et la péninsule coréenne.
このため、日本列島に人類が到達した時期を考える上でも貴重な発見だということです。
Cest pourquoi il sagit dune découverte précieuse pour réfléchir à lépoque où lhumanité est arrivée sur larchipel japonais.