備蓄米をめぐり、
国民民主党の
玉木代表は28
日の
国会審議で「1
年たったら
動物のエサに
なるようなもの」
などと
発言しました。
Regarding reserve rice, at the Diet session on the 28th, Democratic Party for the People leader Tamaki stated, “After a year, it becomes something like animal feed.”
これについて
玉木氏は29
日に、5
年持ち越した
備蓄米は「
飼料用米」として
売り渡すことになっている
現行制度に
触れたものだ
などと
説明しました。
Mr. Tamaki explained on the 29th that this referred to the current system, in which stockpiled rice that has been kept for five years is to be sold as feed rice.
政府の備蓄米をめぐり、国民民主党の玉木代表は28日の国会審議で「1年たったら動物のエサになるようなものを『安く売ります』と言ったって、それは安く出る」などと述べ、ほかの党から「今の局面で使うべきことばではない」などとの指摘が出ています。
Regarding the government’s stockpiled rice, Tamaki, the leader of the Democratic Party for the People, said during a Diet session on the 28th, Even if you say, ‘We’ll sell it cheap,’ if it’s something that becomes animal feed after a year, it will naturally be sold cheaply. Other parties have pointed out that this is not the kind of language that should be used in the current situation.
玉木代表は、29日に旧ツイッターの「X」に行った投稿で、自身の発言について「5年持ち越した備蓄米は『飼料用米』として売り渡すことになっている現行の制度を説明したものだ。
Representative Tamaki explained in a post on X formerly Twitter on the 29th that his remarks were about the current system, under which stockpiled rice that has been kept for five years is sold as feed rice.
小泉農林水産大臣も『エサ
米』ということばを
使って
同じ説明をしている」としています。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi also uses the term feed rice and gives the same explanation.
そして「私が言いたかったのは、備蓄米を放出するだけでは石破総理が約束した『コメの平均価格3000円台』は実現できないのではないかということだ」としたうえで、コメの増産や農家の所得の直接補償などへと、政策を転換する必要性を重ねて強調しています。
And then he added, What I wanted to say is that just releasing the stockpiled rice alone probably wont be enough to achieve the average rice price in the 3,000 yen range promised by Prime Minister Ishiba. He repeatedly emphasized the need to shift policy towards increasing rice production and directly compensating farmers incomes.