中小の
事業者を
対象とした
随意契約による
備蓄米の
購入申請の
受け付けが30
日から
始まりました。
La réception des demandes dachat de riz de réserve par contrat à lamiable, destinées aux petites et moyennes entreprises, a commencé à partir du 30.
今回売り渡されるのは「
古古古米」と
呼ばれる
令和3
年産のコメで、
小泉農林水産大臣は30
日夜、
記者団に対し「
相当な
数の
申し込みをいただいている」と
述べ、
初日に
一定の
数量の
申し込みがあったことを
明らかにしました。
Le riz vendu cette fois-ci est du riz récolté en 2021, appelé « riz très ancien ». Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, a déclaré à la presse dans la soirée du 30 que « nous avons reçu un nombre considérable de demandes », révélant quun certain nombre de demandes avaient été faites dès le premier jour.
中小の小売業者やコメ販売店を相手とする随意契約での備蓄米の購入申請の受け付けが30日から始まりました。
La réception des demandes dachat de riz de réserve dans le cadre de contrats à lamiable avec de petits détaillants et des magasins de vente de riz a débuté le 30.
対象は「古古古米」と呼ばれる令和3年産の8万トンで、店頭での価格について小泉農林水産大臣はこれまでに「5キロ税抜き1800円程度になるのではないか」と述べています。
La quantité concernée est de 80 000 tonnes de riz de lannée de récolte Reiwa 3, appelé « riz très ancien », et le ministre de lAgriculture, Koizumi, a déclaré que son prix en magasin serait probablement denviron 1 800 yens hors taxes pour 5 kilos.
受け付け初日の結果について、小泉大臣は30日夜、記者団に対し「相当な数の申し込みをいただいている。
Concernant les résultats du premier jour dacceptation, le ministre Koizumi a déclaré à la presse dans la soirée du 30 : « Nous avons reçu un nombre considérable de demandes. »
万単位で
来ているとも
聞いている」と
述べ、
一定の
数量の
申し込みがあったことを
明らかにしました。
Il a déclaré : « J’ai entendu dire qu’il y en a des dizaines de milliers », révélant ainsi qu’un certain nombre de demandes ont été reçues.
確認作業が終わり次第、具体的な数を公表したいとしています。
Dès que les vérifications seront terminées, nous souhaitons annoncer les chiffres précis.
一方、随意契約で売り渡した備蓄米は一部の事業者で31日から店頭での販売が始まります。
Dautre part, le riz de réserve vendu par contrat de gré à gré commencera à être mis en vente en magasin par certains commerçants à partir du 31.
これについて小泉大臣は「私も予想していなかった。
À ce sujet, le ministre Koizumi a déclaré : « Je ne m’y attendais pas non plus. »
何とか6
月の1
週目に
間に合うようにと
思っていたが、
民間の
努力の
おかげで5
月に
実現できた。
Je pensais pouvoir y arriver tant bien que mal pour la première semaine de juin, mais grâce aux efforts du secteur privé, cela a pu être réalisé en mai.
すべての
関係者に
感謝の
気持ちで
いっぱいだ」と
述べました。
Je suis rempli de gratitude envers toutes les personnes concernées.