コメの
価格高騰が
続く中、5
キロあたり2000
円前後の
備蓄米の
販売に
注目が
集まっています。
Alors que le prix du riz continue d’augmenter, la vente de riz de réserve à environ 2 000 yens pour 5 kilos attire l’attention.
一方、“日本のコメが2000円台で売られている”とSNSで投稿されていたのがアメリカです。
D’autre part, c’est aux États-Unis que l’on a vu sur les réseaux sociaux des publications affirmant que « le riz japonais se vend autour de 2000 yens ».
なぜ、海外で日本のコメが安いのか?
さらに、日本では大幅に値引きしていると表示し、“安いコメ”を買えるとうたう不審なサイトも…
“安いコメ”について調べました。
Pourquoi le riz japonais est-il moins cher à létranger ? De plus, il existe des sites suspects qui affichent de fortes réductions au Japon et prétendent que lon peut acheter du riz bon marché... Nous avons enquêté sur ce riz bon marché.
アメリカ 本当にコメは安い?
実際にアメリカで日本のコメは安いのか。
Le riz est-il vraiment bon marché aux États-Unis ? Le riz japonais est-il réellement moins cher en Amérique ?
最初に調査したのはロサンゼルスです。
La première ville que jai étudiée est Los Angeles.
アメリカ西部カリフォルニア
州のロサンゼルス
都市圏には、
都市別で
世界で
最も多い6
万3000
人余りの
在留邦人が
暮らしています。
Dans la région métropolitaine de Los Angeles, en Californie, dans louest des États-Unis, vivent plus de 63 000 ressortissants japonais, soit le plus grand nombre au monde par ville.
日系スーパーマーケットを複数回り、それぞれで最も安く売られていた日本産のコメの価格を調べました。
Jai visité plusieurs supermarchés japonais et jai vérifié le prix du riz japonais le moins cher vendu dans chacun deux.
購入したコメは3
種類。
Il y a trois types de riz achetés.
▼ひとつめのスーパーでは富山県産の「富富富」が5キロで20ドル99セント、日本円で3000円余り。
Dans le premier supermarché, le riz Fufufu produit dans la préfecture de Toyama coûte 20,99 dollars pour 5 kilos, soit un peu plus de 3 000 yens.
▼別の系列のスーパーでは北海道産の「ななつぼし」が5キロで19ドル99セント、2800円余り。
Dans une autre chaîne de supermarchés, le riz Nanatsuboshi produit à Hokkaido est vendu à 19,99 dollars, soit un peu plus de 2 800 yens, pour 5 kilos.
▼3つめのスーパーでは茨城県産の「茨米」が5キロで18ドル99セント、2700円余りでした。
Dans le troisième supermarché, le riz Ibaramai produit dans la préfecture dIbaraki coûtait 18,99 dollars, soit un peu plus de 2 700 yens, pour 5 kilos.
最も安かった「茨米」の精米時期は去年10月でしたが、それと2ドルしか変わらない「富富富」は今年4月に精米されたものでした。
La période de mouture la moins chère pour le riz Ibaramai était en octobre de lannée dernière, mais le Fufufu, qui ne coûte que deux dollars de plus, a été moulu en avril de cette année.
物価が高いNYでは?
これはロサンゼルスだけなのか?
ニューヨークのマンハッタン中心部にある日系のスーパーマーケットも訪ねました。
Quen est-il à New York, où le coût de la vie est élevé ? Est-ce que cela ne concerne que Los Angeles ? Jai également visité un supermarché japonais situé au cœur de Manhattan, à New York.
店によりますと、現地の人の間では価格の安いカリフォルニア米が人気だということですが、日本人の駐在員や日本食が好きなアメリカ人を中心に日本産のコメの需要があるということです。
Selon le magasin, le riz californien à bas prix est populaire parmi les habitants locaux, mais il existe une demande pour le riz japonais, principalement parmi les expatriés japonais et les Américains qui aiment la cuisine japonaise.
4月27日には5キロの日本産米が(北海道産米)セール価格で24ドル99セント、日本円でおよそ3600円で販売されていました。
Le 27 avril, 5 kilos de riz japonais riz produit à Hokkaido étaient vendus au prix promotionnel de 24,99 dollars, soit environ 3 600 yens.
一方、カリフォルニア米は安いもので6。
Dautre part, le riz de Californie coûte, pour les moins chers, 6.
8
キロあたり22ドル
台で
販売されていました。
Il était vendu aux alentours de 22 dollars pour 8 kilos.
5
キロに
換算すると16ドル
余り、2400
円程度となります。
Cela équivaut à un peu plus de 16 dollars, soit environ 2 400 yens pour 5 kilos.
店によりますと、日米ともにコメの仕入れ価格は上がっていて、なかでも日本のコメの仕入れ価格はここ数年で20%ほど上がっているということです。
Selon le magasin, le prix dachat du riz a augmenté aussi bien au Japon quaux États-Unis, et en particulier, le prix dachat du riz japonais aurait augmenté denviron 20 % au cours des dernières années.
ただ、アメリカでは長引くインフレで節約志向の強まりが指摘されていることもあり、可能なかぎり価格を抑えていきたいとしています。
Cependant, aux États-Unis, on souligne que la tendance à léconomie saccentue en raison de linflation persistante, et il est souhaité de maintenir les prix aussi bas que possible.
ダイノブUSA 竹内久志店長
「コメの仕入れ価格はだいぶ値上がりしてきています。
Le directeur du magasin Dynobu USA, Hisashi Takeuchi, déclare : « Le prix dachat du riz a considérablement augmenté. »
ただ、
値上げして
しまうと、
客の
負担が
増えることは
目に
見えていますので、
なかなか値上げには
踏み切れません」
ただ、今後はトランプ政権による10%の一律関税によって関税上乗せ分が価格に反映されることが予想されます。
Cependant, il est évident quune augmentation des prix entraînerait une charge supplémentaire pour les clients, cest pourquoi il est difficile de prendre une telle décision. Toutefois, il est prévu que, dans lavenir, la surtaxe douanière de 10 % imposée uniformément par ladministration Trump se répercute sur les prix.
竹内店長
「取引先の業者からは『(通関のための)手数料が今までの2倍、3倍になってきているから、価格に反映させるかもしれない』という話は聞いています。
Le directeur Takeuchi : « J’ai entendu dire de la part de nos partenaires commerciaux que ‘les frais pour le dédouanement ont doublé, voire triplé, par rapport à avant, donc il se peut que cela se répercute sur les prix’. »
利益はもちろん
大事ですが、
お客さんがいなければ
この商売は
成り立たないので
最後まで
我慢しようと
思っています」
アメリカ以外でも安い?
日本からコメの輸出が最も多い香港の状況も取材しました。
Bien sûr, le profit est important, mais sans clients, ce commerce ne peut pas exister, donc je compte tenir bon jusqu’au bout. Est-ce aussi bon marché en dehors des États-Unis ? Nous avons également enquêté sur la situation à Hong Kong, qui est la principale destination d’exportation du riz japonais.
去年1年間に香港に輸出されたコメは1万3000トンあまりに上り、2020年に比べ、およそ2倍に増えています。
Au cours de lannée dernière, plus de 13 000 tonnes de riz ont été exportées vers Hong Kong, soit environ le double par rapport à 2020.
香港では日本食が人気なほか、スーパーでも日本産のコメが販売され、地元の消費者が購入しています。
Au-delà de la popularité de la cuisine japonaise à Hong Kong, le riz produit au Japon est également vendu dans les supermarchés, où il est acheté par les consommateurs locaux.
香港で日本産のコメを使った弁当店ではランチタイムになると近くの会社に勤める人たちでにぎわい、1日に100食以上売れるということです。
À Hong Kong, un magasin de bentos utilisant du riz japonais est très fréquenté à lheure du déjeuner par des employés des entreprises voisines, et il se vendrait plus de 100 repas par jour.
このうち30代の女性は「1週間に1、2回は来ます。
Parmi eux, une femme dans la trentaine a déclaré : « Je viens une ou deux fois par semaine. »
日本のコメは
甘みがあってふっくらとしていて、まろやかな
食感がすばらしいです」と
話していました。
Le riz japonais est doux, moelleux et sa texture onctueuse est merveilleuse.
弁当店の清水剛 総経理は「仕入れ価格の若干の値上げはあったが、コメは輸出用として契約しているので大きな影響は出ていない」と話していました。
Le directeur général Shimizu Tsuyoshi du magasin de bentô a déclaré : « Il y a eu une légère augmentation des prix dachat, mais comme le riz est sous contrat pour lexportation, il ny a pas eu de gros impact. »
そして、コメの価格を調べてみると、香港の通販サイトでは、日本産のコメが2キロ71香港ドル、日本円でおよそ1300円、5キロに換算すると3200円ほどで販売されています。
En vérifiant le prix du riz, sur un site de vente en ligne à Hong Kong, le riz japonais est vendu à 71 dollars hongkongais pour 2 kilos, soit environ 1300 yens japonais, ce qui équivaut à environ 3200 yens pour 5 kilos.
このコメを販売している会社では、年間1000トン以上を日本から輸入していて、倉庫を訪ねると、段ボール箱に詰められた日本各地のコメが大量に保管されていました。
Dans l’entreprise qui vend ce riz, plus de 1 000 tonnes sont importées chaque année du Japon, et lorsque j’ai visité l’entrepôt, une grande quantité de riz provenant de différentes régions du Japon était stockée dans des cartons.
現在はおよそ10種類のコメを扱っているということです。
On dit quils traitent actuellement environ dix variétés de riz.
なぜ海外で安い?
国内でコメが品薄になり高値の状態が続いているのに、なぜ海外で安く売られているのか。
Pourquoi le riz est-il bon marché à létranger ? Alors quil y a une pénurie de riz dans le pays et que les prix restent élevés, pourquoi est-il vendu à bas prix à létranger ?
国産米などの輸出促進を手がける「全日本コメ・コメ関連食品輸出促進協議会」=全米輸に聞きました。
Nous avons interrogé le « Conseil de promotion de l’exportation du riz et des produits alimentaires à base de riz du Japon » ZENBEIYU, qui œuvre à promouvoir l’exportation du riz domestique japonais et de produits connexes.
一般的に日本から輸出されるコメは、例年、4月から6月にかけて、生産者とバイヤーの間で売買契約が行われます。
En général, le riz exporté du Japon fait lobjet de contrats de vente entre les producteurs et les acheteurs entre avril et juin chaque année.
いま海外で出回っているものは、国産米の相場が上昇する前の去年4月から6月に主に契約されたもので、その後の相場の変化が反映されていないということです。
Les produits actuellement disponibles à létranger ont principalement été contractés entre avril et juin de lannée dernière, avant la hausse des prix du riz domestique, et il est dit que les changements ultérieurs du marché ne sont pas reflétés.
一方、ことし秋に収穫されるコメの輸出に向けた契約は、現在の価格高騰を受けて例年より遅れているということです。
Dautre part, les contrats pour l’exportation du riz qui sera récolté cet automne sont, en raison de la flambée actuelle des prix, en retard par rapport à la normale.
全米輸 細田浩之専務理事
「去年と比べて、国内相場が倍近くになっているが、海外のマーケットで、素直に値上げを受け入れてくれるとはなかなか考えにくく、業者は契約を決めきれない状況になっている」
日本国内では、毎年およそ700万トンあまりのコメが生産されていて、このうち去年、輸出されたのはおよそ4万5000トンと、生産量の1%以下です。
M. Hiroyuki Hosoda, directeur exécutif de la Fédération nationale du commerce du riz aux États-Unis, a déclaré : « Par rapport à lannée dernière, le prix du marché intérieur a presque doublé, mais il est difficile dimaginer que le marché étranger acceptera facilement une augmentation des prix, ce qui empêche les opérateurs de conclure des contrats. » Au Japon, environ 7 millions de tonnes de riz sont produites chaque année, mais lannée dernière, seulement environ 45 000 tonnes, soit moins de 1 % de la production totale, ont été exportées.
細田さんは国産米の価格高騰を受けて、今後、輸出量が減る可能性があると指摘しています。
M. Hosoda souligne quen raison de la hausse des prix du riz domestique, il est possible que les volumes dexportation diminuent à lavenir.
「ことしの輸出については、日本産のコメから離れて、競争力があるほかの国のコメにバイヤーがシフトしていく可能性があり、日本からの輸出数量が若干、スローダウンする可能性があると思う」
実際に香港の通販サイトでコメを販売している会社に聞いてみると、いま販売しているコメは、日本国内で値上がりする前の去年春に、農家やJAなどと1年分を固定価格で買い付ける契約を交わしたと説明しています。
« En ce qui concerne les exportations de cette année, il est possible que les acheteurs se détournent du riz japonais au profit du riz dautres pays plus compétitifs, ce qui pourrait entraîner une légère diminution du volume des exportations depuis le Japon. » En interrogeant une entreprise qui vend du riz sur un site de commerce en ligne à Hong Kong, celle-ci explique que le riz actuellement en vente a été acheté au printemps dernier, avant la hausse des prix au Japon, grâce à un contrat dachat à prix fixe dune année conclu avec des agriculteurs et des coopératives agricoles JA.
一方で、ことしのコメについては、日本の業者との間で買い付けの見通しが立っていないとして先行きへの不安を口にしていました。
Dautre part, en ce qui concerne le riz de cette année, ils ont exprimé leurs inquiétudes quant à lavenir, affirmant quaucune perspective dachat na été établie avec les entreprises japonaises.
香港でコメの輸入販売を行う会社の朱麗儀 総経理
「ことし買い付けるコメについては価格がいくらになるかはもちろん、数量を確保できるかどうかもわかりません。
Zhu Liyi, directrice générale dune entreprise qui importe et vend du riz à Hong Kong, a déclaré : « Cette année, non seulement nous ignorons le prix auquel nous pourrons acheter le riz, mais nous ne savons même pas si nous pourrons en assurer la quantité nécessaire. »
一番心配しているのは
一粒も
手に
入らないことです。
Ce qui minquiète le plus, cest de ne pas en obtenir ne serait-ce quun seul grain.
今ある“
安いコメ”は
売れ
切れたら
終わりなので、できるだけゆっくり
市場に
出すほかありません」
“安いコメ”が詐欺に?
一方、国内のネットで“安く”売られているコメの中には、注意が必要な場合があります。
« Le riz bon marché actuellement disponible ne sera plus disponible une fois épuisé, donc il ny a pas dautre choix que de le mettre sur le marché aussi lentement que possible. » Le riz bon marché serait-il une arnaque ? Dautre part, il faut faire attention à certains riz vendus à bas prix sur internet au Japon.
それが不自然に安くコメを売るウェブサイトです。
Cest un site web qui vend du riz à un prix anormalement bas.
例えば、
このウェブサイトは10
キロ3999
円という
表示に。
Par exemple, ce site web affiche 10 kilos pour 3999 yens.
このサイトを調べてみると、運営会社として掲載されていたのは、福島県にあるコメなどをネット販売している業者でした。
En examinant ce site, jai découvert que lentreprise exploitante mentionnée était un commerçant de la préfecture de Fukushima qui vendait du riz et dautres produits en ligne.
問い合わせると、“なりすまし”の被害にあっていました。
Lors de ma demande de renseignements, jai découvert que javais été victime dune usurpation didentité.
なりすまし被害に遭った業者
「(偽サイトは)うちのコメの画像を無断に使って、値段を下げて販売していました。
Lentreprise victime dusurpation didentité a déclaré : « Le faux site a utilisé sans autorisation les images de notre riz et les a vendues à un prix inférieur. »
お客さんから『
購入した
けれど商品が
届かない』と
連絡がありましたが、
うちが
発送しないことはまずないので。
Un client nous a contactés en disant « Jai acheté le produit mais il nest pas arrivé », mais il est quasiment impossible que nous nayons pas expédié la commande.
お米が
高くなっている
状況で、
詐欺の
材料にされるのは
本当に許せない」
NHKの記者が、この偽サイトでコメを購入しようとすると、個人情報やクレジットカードの情報の入力を求められる仕組みになっていて、クレジットカードの不正利用などの被害につながる可能性があるとみられます。
« Il est vraiment impardonnable que le riz soit utilisé comme matière à des escroqueries dans une situation où son prix augmente. » Selon un journaliste de la NHK, lorsquil a essayé dacheter du riz sur ce faux site, un système demandait la saisie dinformations personnelles et de données de carte de crédit, ce qui pourrait entraîner des dommages tels que lutilisation frauduleuse de cartes de crédit.
なりすまし被害にあった業者には、この1か月で「コメが届かない」などの被害の問い合わせがこの1か月で100件以上寄せられていて、客のほとんどがSNS広告を見てだまされたということです。
Plus de 100 demandes de renseignements concernant des préjudices tels que « le riz n’est pas arrivé » ont été reçues en un mois par les entreprises victimes d’usurpation d’identité, et il semblerait que la plupart des clients aient été trompés après avoir vu des publicités sur les réseaux sociaux.
警察に相談し、ホームページで注意喚起も行っていますが、対応に頭を悩ませています。
Nous avons consulté la police et publié des avertissements sur notre site web, mais nous sommes toujours préoccupés par la manière de gérer la situation.
なりすまし被害に遭った業者
「今は、安い価格に目が行って、偽サイトから買うという状況が多くあります。
Lentreprise victime dusurpation didentité déclare : « Actuellement, beaucoup de gens sont attirés par les prix bas et achètent sur des sites frauduleux. »
うちの
従業員も
問い合わせに
追われています。
Nos employés sont également submergés par les demandes de renseignements.
注意喚起はしていますが、
偽サイトの
数も
多くどこまで
広がっているのか
分かりません」
注意するポイントは?
こうしたサイトについての相談は急増しています。
Nous lançons des avertissements, mais il y a tellement de faux sites qu’il est difficile de savoir jusqu’où ils se sont répandus. Quels sont les points auxquels il faut faire attention ? Les consultations concernant ces sites augmentent rapidement.
国民生活センターによりますと、格安でコメを販売するように装う詐欺サイトに関する相談は、ことし3月から4月末まででおよそ200件にのぼっています。
Selon le Centre national de la vie quotidienne, environ 200 consultations ont été reçues entre mars et fin avril de cette année concernant des sites frauduleux prétendant vendre du riz à bas prix.
例えば、20代の男性はインターネット検索で見つけた通販サイトで、10キロ1200円余りで販売されていた国産米を注文しましたが、商品は届かず、サイトに記載されていた連絡先も使われていなかったということです。
Par exemple, un homme dans la vingtaine a commandé du riz japonais vendu à un peu plus de 1 200 yens pour 10 kilos sur un site de commerce en ligne qu’il avait trouvé via une recherche sur Internet, mais il n’a jamais reçu le produit et les coordonnées indiquées sur le site n’étaient pas utilisables.
国民生活センターでは、価格が通常より不自然に安い場合など、次のような点に注意するよう呼びかけています。
Le Centre national de la vie des citoyens appelle à la vigilance sur les points suivants, notamment lorsque les prix sont anormalement bas par rapport à la normale.
また万一、詐欺サイトにクレジットカード情報を入力してしまった場合は、不正利用されるおそれもあるため、すぐにカード会社に連絡するよう呼びかけています。
En outre, dans le cas où vous auriez saisi vos informations de carte de crédit sur un site frauduleux, il existe un risque d’utilisation frauduleuse. Il est donc recommandé de contacter immédiatement votre société de carte de crédit.
【配信はこちら】“安いコメ” 日本では偽サイトも
伊原弘将アナウンサーがプレゼン解説
サタデーウオッチ9「デジボリ」(5月17日)
配信期限:6月7日(土) 午後10:00 まで
。
【Diffusion ici】« Riz bon marché » : même de faux sites au Japon, explication et présentation par lanimateur Hiroaki Ihara, Saturday Watch 9 « Digibori » 17 mai, date limite de diffusion : jusqu’au samedi 7 juin à 22h00.