来年春に
卒業する
大学生などを
対象にした
企業の
採用面接が、
政府の
ルールでは6
月1
日から
始まります。
Les entretiens dembauche des entreprises, destinés notamment aux étudiants universitaires qui seront diplômés au printemps prochain, commenceront le 1er juin selon les règles gouvernementales.
ただ、人手不足を背景に採用活動は年々早期化が進んでいて、政府のルールは実態とかい離していると指摘する声もあります。
Cependant, certains font remarquer que, sur fond de pénurie de main-dœuvre, les activités de recrutement commencent chaque année de plus en plus tôt, et que les règles du gouvernement sont déconnectées de la réalité.
来年春に卒業する大学生や大学院生を対象にした企業の採用面接は、政府が決めたルールでは6月1日から始まります。
Les entretiens dembauche des entreprises destinés aux étudiants universitaires et aux étudiants en master qui seront diplômés au printemps prochain commenceront le 1er juin selon les règles établies par le gouvernement.
しかし、大手の就職情報サービス会社によりますと、5月15日時点で内々定を取得した学生の割合は79。
Cependant, selon une grande entreprise de services dinformation sur lemploi, le pourcentage détudiants ayant obtenu une offre demploi informelle au 15 mai est de 79 %.
9%と、
この時期としては
過去最高になっています。
9 %, ce qui constitue un record historique pour cette période.
一方で、就職活動を続けていると答えた学生は46。
Dautre part, 46 étudiants ont répondu quils continuaient à chercher un emploi.
4%と、
半数を
超える学生が
就職活動を
終えていることがわかります。
On constate que plus de la moitié des étudiants, soit 54 %, ont terminé leur recherche demploi.
調査を行ったインディードリクルートパートナーズの栗田貴祥上席主任研究員は「規模や業種にかかわらず、多くの企業で自社にあった学生を確保したいということで、前のめりな採用活動をせざるをえない状況になりつつある」と話しています。
Takayoshi Kurita, chercheur principal chez Indeed Recruit Partners, qui a mené lenquête, déclare : « Quelle que soit leur taille ou leur secteur dactivité, de nombreuses entreprises se voient contraintes dadopter une attitude proactive dans leurs activités de recrutement, car elles souhaitent sécuriser des étudiants correspondant à leur entreprise. »
今回の調査では、学生に対して何社から内々定をもらったかも聞いていますが、1社が42。
Dans cette enquête, nous avons également demandé aux étudiants de combien dentreprises ils avaient reçu une offre informelle, et le chiffre pour une entreprise est de 42.
6%、2
社が26。
6 %, deux entreprises sur 26
6%、3
社が11。
6 %, trois entreprises sur onze
7%
などとなっていて、
平均では2。
Cela représente environ 7 %, avec une moyenne de 2.
36
社となっています。
栗田さんは「企業からすると内々定を辞退する学生が増える中で、二の矢、三の矢もうっていきたいという思いから採用活動を早く始める動きになりやすい。
M. Kurita a déclaré : « Du point de vue des entreprises, alors que le nombre d’étudiants qui refusent des offres d’emploi non officielles augmente, il est naturel qu’elles souhaitent commencer plus tôt leurs activités de recrutement, dans l’espoir de tirer une deuxième ou une troisième flèche. »
これだけ
ルールと
実態の
かい離が
拡大してきている
中で、ルールの
是非や
就職活動そのものの
あり方も
含めて
見直すべき
時に
来ていると
感じる」と
話していました。
Je pense qualors que lécart entre les règles et la réalité ne cesse de sélargir, il est temps de reconsidérer non seulement la légitimité des règles, mais aussi la manière même dont se déroule la recherche demploi.