随意契約で
売り渡された
政府の
備蓄米について、
店頭での
販売が5
月31
日から
始まる中、6
月1
日、
流通大手の「イオン」で
販売が
始まりました。
Concernant le riz de réserve du gouvernement vendu par contrat de gré à gré, alors que la vente en magasin a commencé le 31 mai, la grande chaîne de distribution Aeon a débuté sa commercialisation le 1er juin.
備蓄米が
広く
行き渡り、コメの
値下がりにつなげられるかが、
焦点となります。
La question centrale est de savoir si le riz stocké pourra être largement distribué et ainsi entraîner une baisse des prix du riz.
流通大手の「イオン」は、大手の小売業者を対象にした随意契約で2万トンの備蓄米を購入していて、6月1日、東京 品川区の店舗で5キロ税込み2100円余りで販売を始めました。
Le géant de la distribution Aeon a acheté 20 000 tonnes de riz de réserve dans le cadre dun contrat de gré à gré destiné aux grands détaillants, et a commencé à le vendre le 1er juin dans son magasin de Shinagawa, à Tokyo, à un prix de plus de 2 100 yens TTC pour 5 kilos.
店舗ではおよそ6000袋が用意され、1家族で1袋の購入制限が設けられています。
Environ 6 000 sacs sont préparés en magasin, avec une limite d’un sac par famille.
備蓄米を購入した40代の女性は「安いので買いに来ました。
Une femme dans la quarantaine qui a acheté du riz de réserve a déclaré : « Je suis venue l’acheter parce qu’il était bon marché. »
高校生と
中学生の
息子がいて、コメを
たくさん食べるので、2つ
でも3つでも
買いたいです」と
話していました。
Jai des fils au lycée et au collège, et comme ils mangent beaucoup de riz, je voudrais en acheter deux ou trois sacs.
会社では、精米や商品のパッケージの準備が整いしだい、全国の店舗に展開していくことにしています。
Dès que la préparation du riz poli et lemballage des produits seront terminés dans lentreprise, nous prévoyons de les distribuer dans des magasins à travers tout le pays.
土谷美津子副社長は「特に西日本で品薄の状況が多くなっているので、早く商品を出していきたい。
La vice-présidente Mitsuko Tsuchiya a déclaré : « En particulier dans louest du Japon, la pénurie de produits devient fréquente, donc nous souhaitons mettre les produits sur le marché le plus rapidement possible. »
ほかのコメの
価格の
見通しは
まだわからないが、コメ
全体が
買いやすく
なるといいと
考えている」と
話していました。
On ne sait pas encore quelles seront les prévisions de prix pour les autres types de riz, mais il a déclaré : « J’espère que le riz dans son ensemble deviendra plus facile à acheter. »
6月1日は、大手ディスカウントストア「ドン・キホーテ」などを運営する会社も備蓄米の販売を始めていて、備蓄米が広く行き渡り、コメの値下がりにつなげられるかが、焦点となります。
Le 1er juin, une entreprise exploitant de grands magasins de discount tels que Don Quijote a également commencé à vendre du riz de réserve, et la question centrale est de savoir si la distribution généralisée de ce riz de réserve pourra entraîner une baisse du prix du riz.