来年春に
卒業する
大学生などを
対象にした
採用面接が、
政府の
ルールでは6
月1
日に
解禁となり、
都内の
大手商社では
オンラインによる
面接が
始まりました。
Les entretiens dembauche destinés aux étudiants universitaires qui obtiendront leur diplôme au printemps prochain ont été autorisés à partir du 1er juin selon les règles du gouvernement, et dans une grande société de négoce à Tokyo, les entretiens en ligne ont commencé.
一方で、
学生の「
売り手市場」が
続く中、
採用活動を
前倒しする
動きは
年々広がっています。
Dun autre côté, alors que le marché favorable aux vendeurs pour les étudiants se poursuit, la tendance à avancer les activités de recrutement sétend dannée en année.
企業の採用スケジュールは、就職活動による学業への影響を減らそうと、政府が企業側に要請する形でルールを決めていて、来年春に卒業する大学生や大学院生を対象にした採用面接は6月1日に解禁となります。
Le calendrier de recrutement des entreprises est établi sous la forme de règles demandées par le gouvernement aux entreprises, dans le but de réduire limpact de la recherche demploi sur les études. Ainsi, les entretiens dembauche pour les étudiants universitaires et les étudiants en master qui obtiendront leur diplôme au printemps prochain seront autorisés à partir du 1er juin.
このうち大手商社の伊藤忠商事では、1日午前8時、東京 港区の本社で面接を担当する社員が集まり、採用担当の責任者が「会社にふさわしい人材を皆さんの目で見極めてほしい」などとあいさつしました。
Parmi celles-ci, chez la grande société commerciale Itochu Corporation, le 1er du mois à 8 heures du matin, les employés chargés des entretiens se sont réunis au siège de Minato, Tokyo, et le responsable du recrutement a déclaré : « J’aimerais que vous identifiiez, de vos propres yeux, les personnes qui conviennent à notre entreprise », entre autres salutations.
そして社員たちは、学生とオンラインで面接を行うモニターが設置されたブースで1次選考に臨んでいました。
Et les employés participaient à la première sélection dans des cabines équipées de moniteurs permettant de mener des entretiens en ligne avec les étudiants.
人事・総務部の臼田眞子採用担当リーダーは「就職活動の早期化が進み、学生たちが自身のキャリアをあまり考えていない状態で決断することも増えている。
Mako Usuda, responsable du recrutement au sein du département des ressources humaines et de ladministration générale, déclare : « Avec laccélération du calendrier de la recherche demploi, il arrive de plus en plus souvent que les étudiants prennent des décisions sans avoir suffisamment réfléchi à leur propre carrière. »
われわれはできるだけ
今後の
キャリアを
考えてもらう
機会を
提供したい」と
話していました。
« Nous souhaitons offrir autant que possible des occasions de réfléchir à leur future carrière », a-t-il déclaré.
企業の採用活動前倒し “前のめりな採用 せざるをえない状況に”
一方で、少子化や人手不足を背景に、学生が就職しやすい「売り手市場」が続く中、採用活動を前倒しする動きは広がっています。
Lavancement des activités de recrutement des entreprises : « Nous sommes contraints de procéder à un recrutement anticipé ». Dautre part, sur fond de baisse de la natalité et de pénurie de main-dœuvre, le marché du travail reste favorable aux étudiants, et la tendance à avancer les activités de recrutement se généralise.
大手の就職情報サービス会社によりますと、5月15日時点で内々定を取得した学生の割合は79。
Selon une grande entreprise de services dinformation sur lemploi, au 15 mai, 79 % des étudiants avaient déjà reçu une offre demploi informelle.
9%と、
この時期としては
過去最高になっています。
9 %, ce qui constitue un record historique pour cette période.
一方で、就職活動を続けていると答えた学生は46。
Dautre part, 46 étudiants ont répondu quils continuaient à chercher un emploi.
4%と、
半数を
超える学生が
就職活動を
終えていることがわかります。
On constate que plus de la moitié des étudiants, soit 54 %, ont terminé leur recherche demploi.
調査を行ったインディードリクルートパートナーズの栗田貴祥上席主任研究員は「規模や業種にかかわらず、多くの企業で自社に合った学生を確保したいということで、前のめりな採用活動をせざるをえない状況になりつつある」と話しています。
Le chercheur principal Takayoshi Kurita d’Indeed Recruit Partners, qui a mené l’enquête, déclare : « Indépendamment de leur taille ou de leur secteur d’activité, de nombreuses entreprises sont de plus en plus contraintes de mener des activités de recrutement proactives afin de garantir l’embauche d’étudiants correspondant à leur entreprise. »
今回の調査では、学生に対して何社から内々定をもらったかも聞いていますが、▽1社が42。
Dans cette enquête, nous avons également demandé aux étudiants de combien dentreprises ils avaient reçu une offre informelle, et 42 % ont répondu une entreprise.
6%、▽2
社が26。
6 %, ▽deux entreprises sur 26
6%、▽3
社が11。
6 %, trois sociétés ont 11
7%
などとなっていて、
平均では2。
Cela représente environ 7 %, avec une moyenne de 2.
36
社となっています。
栗田さんは「企業からすると内々定を辞退する学生が増える中で、二の矢、三の矢もうっていきたいという思いから、採用活動を早く始める動きになりやすい。
M. Kurita a déclaré : « Du point de vue des entreprises, dans un contexte où de plus en plus d’étudiants refusent les offres d’emploi informelles, le désir de préparer un deuxième ou un troisième plan pousse naturellement à débuter plus tôt les activités de recrutement. »
これだけ
ルールと
実態の
かい離が
拡大してきている
中で、ルールの
是非や
就職活動そのものの
あり方も
含めて、
見直すべき
時に
来ていると
感じる」と
話していました。
Alors que lécart entre les règles et la réalité ne cesse de sélargir, il a déclaré : « Je pense quil est temps de revoir non seulement la validité des règles, mais aussi la manière même dont se déroule la recherche demploi. »