「
工場で
勤務中、
機械に
手を
挟んで
指を
骨折した。
Pendant mon travail à lusine, jai eu un doigt fracturé en le coinçant dans une machine.
危ないと
思ったら
手を
入れなかった」
食品加工の
工場で
働くベトナム
人の
女性の
証言です。
« Quand j’ai pensé que c’était dangereux, je n’ai pas mis ma main. » Telle est la déclaration d’une femme vietnamienne travaillant dans une usine de transformation alimentaire.
人手不足を背景に、日本で働く外国人は230万人を超えて過去最多に。
Dans un contexte de pénurie de main-dœuvre, le nombre détrangers travaillant au Japon a dépassé 2,3 millions, atteignant un record historique.
これに
伴って
仕事中に
死亡やけがをした
外国人労働者は
去年、
全国で6244
人に
上り、13
年連続で
前の
年を
上回りました。
En conséquence, le nombre de travailleurs étrangers décédés ou blessés au travail a atteint 6 244 lannée dernière à léchelle nationale, dépassant le chiffre de lannée précédente pour la treizième année consécutive.
外国人の労働災害はなぜ増えているのでしょうか。
Pourquoi les accidents du travail impliquant des travailleurs étrangers augmentent-ils ?
あなたの
職場は
大丈夫ですか?
外国人労働者の労災 現場では
食品加工の工場で働くベトナム人の女性は、ことし、勤務中に誤って機械に手を挟んでしまい、手の指を骨折しました。
Votre lieu de travail est-il sûr ? Accident du travail impliquant des travailleurs étrangers : sur le terrain, une femme vietnamienne travaillant dans une usine de transformation alimentaire s’est fracturée un doigt cette année, après s’être accidentellement coincé la main dans une machine pendant son service.
事故で、仕事をおよそ3か月間、休まさざるを得ず、労働基準監督署から労災と認められました。
À cause d’un accident, j’ai été contraint de prendre environ trois mois de congé, et l’inspection du travail a reconnu cela comme un accident du travail.
ベトナム人女性
「事故にあったときは怖かった。
La femme vietnamienne : « Jai eu peur lorsque jai eu laccident. »
何度も
日本に
来たことを
後悔している。
Je regrette dêtre venu au Japon plusieurs fois.
そんな危険性があるとは
思わなかった。
Je navais pas pensé quil y avait un tel danger.
危ないと
思ったら
手を
入れなかった」
後遺症で関節がうまく曲げられなくなり、リハビリを続けていますが痛みがまだ残るため、以前のように働くことがでず、精神的にもつらいといいます。
« Quand j’ai pensé que c’était dangereux, je n’ai pas mis la main. » En raison de séquelles, il ne peut plus plier correctement ses articulations et poursuit sa rééducation, mais la douleur persiste, ce qui l’empêche de travailler comme avant et lui cause également une détresse psychologique.
職場に復帰したあと、けがをした影響などで残業が制限され、給料が以前に比べて減ったことから母国の家族への仕送りが十分に出来ず不安を感じているということです。
Après avoir repris le travail, les heures supplémentaires ont été limitées en raison des séquelles de la blessure, ce qui a entraîné une diminution du salaire par rapport à avant. Par conséquent, il éprouve de l’inquiétude car il ne peut pas envoyer suffisamment d’argent à sa famille restée dans son pays d’origine.
女性は、外国人が安心して働ける環境の整備を訴えています。
Les femmes demandent la mise en place d’un environnement où les étrangers peuvent travailler en toute tranquillité.
ベトナム人女性
「仕事をしていても危険なところ全部はわからない。
Même en travaillant, une femme vietnamienne ne peut pas connaître tous les dangers.
『
危険な
場所に
危険を
知らせる標識が
ある』と
教えてほしい」
“外国人労働者が仕事中に死傷” 去年全国で6000人を超える
仕事中に死亡やけがをした外国人労働者は去年、全国で6000人を超え、13年連続で前の年を上回ったことが厚生労働省のまとめでわかりました。
« Il existe des panneaux qui signalent les dangers dans les endroits dangereux » — On souhaite que cela soit enseigné. Le nombre de travailleurs étrangers blessés ou tués pendant leur travail a dépassé 6 000 lannée dernière dans tout le pays. Selon le rapport du ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être, le nombre de travailleurs étrangers qui sont morts ou ont été blessés au travail a dépassé 6 000 lannée dernière dans tout le Japon, dépassant le chiffre de lannée précédente pour la treizième année consécutive.
厚生労働省によりますと、日本で働く外国人労働者は、去年10月末の時点で230万人を超えて過去最多となっています。
Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, le nombre de travailleurs étrangers au Japon a dépassé 2,3 millions à la fin du mois doctobre de lannée dernière, atteignant ainsi un niveau record.
こうしたなか、去年、仕事中に死亡した外国人は39人で、病気やけがをした人をあわせると6244人に上りました。
Dans ce contexte, l’année dernière, 39 travailleurs étrangers sont décédés pendant leur travail, et si l’on inclut ceux qui sont tombés malades ou ont été blessés, le nombre s’élève à 6 244 personnes.
死傷者は
前の
年よりも572
人多く、13
年連続の
増加です。
Le nombre de morts et de blessés a augmenté de 572 personnes par rapport à lannée précédente, marquant une hausse pour la treizième année consécutive.
労働災害の発生率は
「日本人を含めた労働者全体」では1000人あたりの死傷者の割合が2。
Le taux daccidents du travail pour lensemble des travailleurs, y compris les Japonais, est de 2 blessés ou tués pour 1 000 personnes.
3だったの
に対して「外国人」はそれを上回る2。
Alors que cétait 3, les « étrangers » ont dépassé cela avec 2.
71となりました。
在留資格別では「技能実習」が3。
Par catégorie de statut de résidence, le « stage technique » est au nombre de 3.
98、「
特定技能」が3。
98, « Compétence spécifique » est 3
91と
高い割合でした。
Cétait un pourcentage élevé de 91.
また、死傷した外国人労働者を業種別にみると
「製造業」が2979人と最も多く
「建設業」が1165人
「商業」が476人でした。
En outre, en examinant les travailleurs étrangers tués ou blessés par secteur dactivité, le secteur manufacturier était le plus touché avec 2 979 personnes, suivi du secteur de la construction avec 1 165 personnes et du secteur du commerce avec 476 personnes.
国や地域別では
「ベトナム」が最多の1594人で
「フィリピン」が878人
「インドネシア」が757人でした。
Par pays ou région, le Vietnam était en tête avec 1 594 personnes, suivi des Philippines avec 878 personnes et de l’Indonésie avec 757 personnes.
厚生労働省は「事故は経験が浅いことや、言語の問題やコミュニケーション不足により起きているとみられる。
Le ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être estime que les accidents semblent survenir en raison d’un manque d’expérience, de problèmes linguistiques ou d’une insuffisance de communication.
企業は、
教材を
活用した
安全教育を
徹底した
上で、イラスト
などを
使って
しっかり現場での
危険を
伝えるようにしてほしい」としています。
Les entreprises doivent non seulement dispenser une formation approfondie à la sécurité en utilisant des supports pédagogiques, mais aussi veiller à bien transmettre les dangers sur le terrain à l’aide d’illustrations et d’autres moyens.
専門家「外国人は『指導されていることがわからない』場合も」
外国人の労働災害は日本人を含めた全体よりもなぜ高い割合で発生しているのでしょうか。
Un expert : « Il arrive que les travailleurs étrangers ne comprennent pas ce qui leur est enseigné. » Pourquoi les accidents du travail impliquant des étrangers surviennent-ils à un taux plus élevé que l’ensemble, y compris les Japonais ?
外国人の
労働問題に
詳しい神戸大学大学院の
斉藤善久 准教授に
聞きました。
Nous avons interrogé le professeur associé Yoshihisa Saito de l’Université de Kobe, spécialiste des questions liées au travail des étrangers.
Q。
外国人の労働災害が増えているのはなぜ?
A。
Pourquoi les accidents du travail impliquant des travailleurs étrangers augmentent-ils ?
人手不足で国内の労働者を確保できない嫌がられる仕事に外国から来てもらっている。
Nous faisons venir des travailleurs étrangers pour occuper des emplois pénibles que la main-dœuvre nationale, en raison de la pénurie de personnel, narrive pas à pourvoir.
ことばも文化も同じような日本人の労働者とは違い、外国人労働者は働いてもらう時により気をつける必要があるし、ノウハウも必要だ。
Contrairement aux travailleurs japonais, qui partagent la même langue et la même culture, il est nécessaire de faire plus attention et d’avoir un certain savoir-faire lorsqu’on emploie des travailleurs étrangers.
外国人を指導する特別な人材も確保するのが難しいという事情がある。
Il est également difficile de recruter des personnes spécialement qualifiées pour encadrer les étrangers.
Q。
外国人からどのような内容の相談が多い?
A。
Quel type de demandes reçoit-on le plus souvent de la part des étrangers ?
全く指導してもらえないという相談が多い。
Il y a beaucoup de plaintes selon lesquelles ils ne reçoivent absolument aucune instruction.
会社からすれば「指導している」というのかもしれないが、言語上の問題や伝え方の問題があって、外国人からすれば「指導されていることがわからない」ということがあるのかもしれない。
Du point de vue de lentreprise, on pourrait dire quelle « donne des instructions », mais en raison de problèmes linguistiques ou de communication, il se peut que les étrangers ne comprennent pas quils reçoivent des instructions.
日本人のスタッフが教えても伝わらないので、現場に慣れた先輩にやってもらうことがあるが、その先輩も本当にどこまで分かっているのか…。
Comme le personnel japonais narrive pas à bien transmettre les instructions, il arrive que lon demande à un collègue plus expérimenté, habitué au terrain, de sen charger, mais même dans ce cas, on ne sait pas vraiment jusquoù ce collègue comprend réellement les choses...
機械の操作ができてもトラブルなどの緊急事態の対応は分かっていない可能性もあるので、理解できているかちゃんとチェックする必要がある。
Même si quelquun sait utiliser la machine, il se peut quil ne sache pas comment réagir en cas durgence ou de problème, il est donc nécessaire de vérifier soigneusement sil a bien compris.
外国人の労災防止を 介護施設の対策は
外国人の労働災害を防ごうと対策も始まっています。
Les établissements de soins commencent également à mettre en place des mesures pour prévenir les accidents du travail chez les travailleurs étrangers.
栃木県内で8つの福祉施設を運営する社会福祉法人は、勤務するおよそ500人の職員のうち11%にあたる53人が外国人労働者です。
Dans la préfecture de Tochigi, une organisation sociale qui gère huit établissements de bien-être emploie 53 travailleurs étrangers, soit 11 % des quelque 500 employés.
このうち、宇都宮市内の介護施設では「特定技能」や「介護」の在留資格を持つ、インドネシア、ネパール、ブータン、スリランカから来た9人が働きます。
Dans cet établissement de soins à Utsunomiya, neuf personnes venues d’Indonésie, du Népal, du Bhoutan et du Sri Lanka, titulaires de visas de « compétences spécifiques » ou de « soins infirmiers », travaillent.
法人が対策を始めたのはおよそ5年前。
La société a commencé à prendre des mesures il y a environ cinq ans.
現場から「外国人の職員は日本語の理解度が人によって異なり、ことばだけで伝わっているか不安だ」という声が寄せられたことがきっかけでした。
C’est suite à des retours du terrain disant : « Le niveau de compréhension du japonais varie selon les employés étrangers, et nous ne sommes pas certains que le message soit bien transmis uniquement par les mots. »
例えば、「手を洗ってください」という日本語には「両手を洗う」という意味で使うことがありますが、働く外国人のなかには「片手を洗う」という意味に取った人がいたというのです。
Par exemple, lexpression japonaise « 手を洗ってください » lavez-vous les mains est parfois utilisée pour signifier « lavez les deux mains », mais il paraît que certains travailleurs étrangers ont compris cela comme « lavez une seule main ».
実際に日本語で指示を受けて戸惑った外国人もいます。
Il y a effectivement des étrangers qui ont été déconcertés en recevant des instructions en japonais.
来日5年目のインドネシア人の女性は、仕事を始めたばかりのころ先輩から「平行移乗」をするよう言われました。
Une femme indonésienne, dans sa cinquième année au Japon, a été invitée par une collègue plus expérimentée à effectuer un « transfert parallèle » lorsquelle venait de commencer à travailler.
この「平行移乗」は、ベッドにいる入所者を隣に並べた車いすに移動させる動作で、指示を聞いた女性は1人で対応しようとしました。
Ce « transfert latéral » consiste à déplacer un résident alité vers un fauteuil roulant placé à côté, et la femme à qui linstruction a été donnée a essayé de le faire seule.
しかし、先輩は入所者の状態から入所者も職員もけがをしないよう「2人で介助する」という意味を込めていたというのです。
Cependant, il paraît que le sénpai voulait dire par là quil fallait aider la personne à deux, afin déviter que ni le résident ni le personnel ne se blessent, compte tenu de létat du résident.
ことばに込められた意味を聞かされた女性は「自分の理解と先輩が本当に指示していたことが違いました。
La femme à qui l’on a expliqué le sens des mots a dit : « Ce que j’ai compris était différent de ce que mon aînée avait réellement indiqué. »
ことばは
難しいなと
思いましたが
教えてもらって
助かりました」と
話していました。
Je pensais que la langue était difficile, mais jai été aidé en recevant des explications, a-t-il/elle dit.
ポイントは“言語・文化の違い”を踏まえる
こうして始まった対策。
Le point clé est que les mesures ont commencé ainsi, en tenant compte des différences de langue et de culture.
この法人が
大事にしている
ポイントは
言語や
文化の
違いを
踏まえること。
Les points importants que cette organisation valorise sont de prendre en compte les différences de langue et de culture.
まず取り組んだのがピクトグラムの掲示です。
La première chose à laquelle nous nous sommes attaqués a été laffichage des pictogrammes.
階段など段差のある場所で足を踏み外したりキッチンや浴室で滑ったりして転倒しないよう、その場所の危険性を誰でも一目でわかってもらえるようにしました。
Nous avons fait en sorte que tout le monde puisse immédiatement reconnaître les dangers de certains endroits, comme les escaliers ou les zones avec des différences de niveau, afin d’éviter de trébucher ou de glisser dans la cuisine ou la salle de bain.
そして、ネパール語やインドネシア語などそれぞれの母国語で補足して、具体的に注意を喚起します。
Ensuite, nous complétons avec des explications dans chaque langue maternelle, comme le népalais ou l’indonésien, afin d’attirer concrètement l’attention.
介護マニュアルも見直しました。
Jai également révisé le manuel de soins.
仕事の内容をやさしい日本語で紹介するのに加えて、理解を深めてもらうため細かな作業には写真を添えました。
En plus de présenter le contenu du travail en japonais facile, jai ajouté des photos pour les tâches détaillées afin daider à mieux comprendre.
さらに、年に4回、法人が運営する施設で働く外国人を一堂に集めた研修会も始めました。
De plus, nous avons également commencé à organiser, quatre fois par an, des sessions de formation réunissant tous les travailleurs étrangers employés dans les établissements gérés par l’entreprise.
事故を起こさないよう、また、事故に遭わないよう、仕事の内容を正しく理解しているか技術を確かめます。
Nous vérifions si vous comprenez correctement le contenu du travail et si vous possédez les compétences nécessaires, afin d’éviter de causer ou de subir un accident.
介護業界では無理な動作などで体を痛める人が多いことを受けて、5月の研修会では腰痛にならないための姿勢や動作を学びました。
Dans le secteur des soins, de nombreuses personnes se blessent en raison de mouvements forcés ; lors de la formation de mai, nous avons donc appris les postures et gestes permettant d’éviter les douleurs lombaires.
ちゃんと理解できているか、何度も動作を繰り返し、みんなで確認しました。
Nous avons répété l’opération plusieurs fois pour nous assurer que tout le monde avait bien compris.
社会福祉法人「蓬愛会」大山知子 理事長
「今後の日本の介護には外国人が必要不可欠な存在であることは言うまでもありません。
Il va sans dire que, pour l’avenir des soins aux personnes âgées au Japon, la présence des étrangers est absolument indispensable, a déclaré Tomoko Oyama, présidente de la Fondation d’assistance sociale « Hōaikai ».
1つの
労働力の
外国人が
来てということではなく、
育った
国の
文化を
含めて
こちらが
理解して
仕事に
当たれるかが
事故を
防ぐ大きな観点だと
思います」
外国人の労災どう防ぐ【専門家Q&A】
外国人を雇う上でどのようなことに気をつける必要があるのでしょうか。
Je pense qu’il ne s’agit pas simplement de faire venir une main-d’œuvre étrangère, mais qu’un point essentiel pour prévenir les accidents est de savoir si nous pouvons comprendre, y compris la culture du pays dans lequel ils ont grandi, et travailler en conséquence. Comment prévenir les accidents du travail impliquant des étrangers [Questions & Réponses d’experts] ? À quoi faut-il faire attention lorsqu’on emploie des étrangers ?
公益社団法人・
東京労働基準協会連合会の
顧問、
滝澤成さんに
話を
聞きました。
Nous avons interviewé M. Shigeru Takizawa, conseiller de la Fédération des Associations de Normes du Travail de Tokyo organisation dintérêt public.
Q。
労働災害を防ぐ上で大事なことは。Ce qui est important pour prévenir les accidents du travail
A。
自分の出身国で使っていないような機械や器具が多い。
Il y a beaucoup de machines et dappareils qu’on n’utilise pas dans mon pays d’origine.
まずは使い方を丁寧に教えてほしい。
Je voudrais dabord que lon mexplique soigneusement comment lutiliser.
事故の防止にはきちんと教えることが必要だが、ことばの壁がある。
Il est nécessaire denseigner correctement pour prévenir les accidents, mais il existe une barrière linguistique.
学校の先生が子どもに教えるようにわかるような優しいことばで、かみ砕いて話してほしい。
Je voudrais que tu mexpliques avec des mots simples et faciles à comprendre, comme un professeur qui enseigne à des enfants.
そして、教える人がきちんと教えても相手にしっかり伝わっているか検証が必要だ。
Il est également nécessaire de vérifier si ce que l’enseignant a correctement transmis est bien compris par l’apprenant.
外国人に教えると「わかりました」とか「大丈夫です」と答えるがそれで終わりにせず、こうした場合はどうなる、では、やってごらんなさいと確かめていく必要がある。
Lorsqu’on enseigne à des étrangers, ils répondent souvent « j’ai compris » ou « ça va », mais il ne faut pas s’arrêter là ; il est nécessaire de vérifier, par exemple en demandant « que ferais-tu dans ce cas ? » ou « alors, essaie de le faire ».
Q。
外国人に日本語で話すとき気をつけることは。Ce à quoi il faut faire attention lorsque lon parle japonais à des étrangers
A。
日本人どうしで話をするときは例えば、おなかが痛い時には「ギリギリ痛い」とか「ズキズキする」という言い方をするが、外国人は理解できない。
Lorsquils parlent entre Japonais, par exemple, lorsquils ont mal au ventre, ils disent des expressions comme « giri-giri itai » ou « zuki-zuki suru », mais les étrangers ne peuvent pas comprendre cela.
日本人は主語を使わずに会話をするが外国人は主語を外すと何を言っているのか理解できないことがある。
Les Japonais conversent sans utiliser de sujet, mais lorsque les étrangers omettent le sujet, il arrive quils ne comprennent pas ce qui est dit.
教育にあたるスタッフは主語と述語をはっきりさせて話す習慣を身につけることが必要だ。
Il est nécessaire que le personnel chargé de léducation acquière lhabitude de parler en clarifiant le sujet et le prédicat.
Q。
今後の課題は。
A。
技能実習生など外国人労働者が働くところは非常に規模の小さな企業が多い。
Il y a beaucoup de très petites entreprises où travaillent des travailleurs étrangers, tels que les stagiaires techniques.
教育をすることは大変で、ノウハウや知識が不足しているところもある。
Il est difficile de donner une éducation, et il y a parfois un manque de savoir-faire ou de connaissances.
こうしたところにコミュニケーションの取り方を教えたり、テキストを紹介したりする支援が必要になってくると思う。
Je pense quil devient nécessaire de fournir un soutien, par exemple en enseignant comment communiquer ou en présentant des textes dans de tels contextes.
また、外国人は日本で暮らす生活者としての側面もあり、サポートが必要だ。
De plus, les étrangers ont aussi le rôle de résidents vivant au Japon et ils ont besoin de soutien.
(2025年6月1日「おはよう日本」で放送)
。
diffusé le 1er juin 2025 dans Ohayô Nippon