「
工場で
勤務中、
機械に
手を
挟んで
指を
骨折した。
공장에서 근무 중 기계에 손이 끼어 손가락이 골절되었다.
危ないと
思ったら
手を
入れなかった」
食品加工の
工場で
働くベトナム
人の
女性の
証言です。
위험하다고 생각하면 손을 넣지 않았다」식품 가공 공장에서 일하는 베트남 여성의 증언입니다.
人手不足を背景に、日本で働く外国人は230万人を超えて過去最多に。
일손 부족을 배경으로 일본에서 일하는 외국인은 230만 명을 넘어 역대 최다를 기록했다.
これに
伴って
仕事中に
死亡やけがをした
外国人労働者は
去年、
全国で6244
人に
上り、13
年連続で
前の
年を
上回りました。
이에 따라 일하는 도중 사망하거나 부상당한 외국인 노동자는 지난해 전국에서 6,244명에 달했으며, 13년 연속으로 전년을 상회했습니다.
外国人の労働災害はなぜ増えているのでしょうか。
あなたの
職場は
大丈夫ですか?
外国人労働者の労災 現場では
食品加工の工場で働くベトナム人の女性は、ことし、勤務中に誤って機械に手を挟んでしまい、手の指を骨折しました。
당신의 직장은 괜찮습니까? 외국인 노동자의 산업재해 현장에서는 식품 가공 공장에서 일하는 베트남 여성 노동자가 올해 근무 중에 실수로 기계에 손이 끼어 손가락이 골절되는 사고를 당했습니다.
事故で、仕事をおよそ3か月間、休まさざるを得ず、労働基準監督署から労災と認められました。
사고로 인해 약 3개월 동안 일을 쉬지 않을 수 없었고, 노동기준감독서로부터 산재로 인정받았습니다.
ベトナム人女性
「事故にあったときは怖かった。
何度も
日本に
来たことを
後悔している。
나는 여러 번 일본에 온 것을 후회하고 있다.
そんな危険性があるとは
思わなかった。
그런 위험성이 있을 거라고는 생각하지 못했다.
危ないと
思ったら
手を
入れなかった」
後遺症で関節がうまく曲げられなくなり、リハビリを続けていますが痛みがまだ残るため、以前のように働くことがでず、精神的にもつらいといいます。
위험하다고 생각해서 손을 넣지 않았지만, 후유증으로 관절이 잘 구부러지지 않게 되어 재활을 계속하고 있지만 아직도 통증이 남아 있어 예전처럼 일할 수 없고, 정신적으로도 힘들다고 합니다.
職場に復帰したあと、けがをした影響などで残業が制限され、給料が以前に比べて減ったことから母国の家族への仕送りが十分に出来ず不安を感じているということです。
직장에 복귀한 후, 부상으로 인해 잔업이 제한되어 급여가 이전보다 줄어들었기 때문에 본국의 가족에게 충분히 송금하지 못해 불안을 느끼고 있다고 합니다.
女性は、外国人が安心して働ける環境の整備を訴えています。
여성은 외국인이 안심하고 일할 수 있는 환경 조성을 촉구하고 있습니다.
ベトナム人女性
「仕事をしていても危険なところ全部はわからない。
베트남 여성: 일을 하고 있어도 위험한 곳을 전부 알 수는 없어요.
『
危険な
場所に
危険を
知らせる標識が
ある』と
教えてほしい」
“外国人労働者が仕事中に死傷” 去年全国で6000人を超える
仕事中に死亡やけがをした外国人労働者は去年、全国で6000人を超え、13年連続で前の年を上回ったことが厚生労働省のまとめでわかりました。
위험한 장소에 위험을 알리는 표지가 있다고 알려주었으면 한다 “외국인 노동자가 일하다가 사망·부상” 지난해 전국에서 6,000명을 넘는 외국인 노동자가 일하다가 사망하거나 다쳤으며, 이는 13년 연속 전년을 웃돌았다고 후생노동성의 집계로 밝혀졌습니다.
厚生労働省によりますと、日本で働く外国人労働者は、去年10月末の時点で230万人を超えて過去最多となっています。
보건노동성에 따르면, 일본에서 일하는 외국인 노동자는 지난해 10월 말 기준으로 230만 명을 넘어 역대 최다를 기록하고 있습니다.
こうしたなか、去年、仕事中に死亡した外国人は39人で、病気やけがをした人をあわせると6244人に上りました。
이러한 가운데, 지난해 근무 중에 사망한 외국인은 39명으로, 질병이나 부상을 입은 사람을 합치면 6,244명에 달했습니다.
死傷者は
前の
年よりも572
人多く、13
年連続の
増加です。
사상자는 전년도보다 572명 더 많았으며, 13년 연속 증가하고 있습니다.
労働災害の発生率は
「日本人を含めた労働者全体」では1000人あたりの死傷者の割合が2。
노동재해 발생률은 일본인을 포함한 전체 노동자 중에서 1,000명당 재해자 비율이 2입니다.
3だったの
に対して「外国人」はそれを上回る2。
71となりました。
在留資格別では「技能実習」が3。
98、「
特定技能」が3。
91と
高い割合でした。
また、死傷した外国人労働者を業種別にみると
「製造業」が2979人と最も多く
「建設業」が1165人
「商業」が476人でした。
또한, 사상한 외국인 노동자를 업종별로 보면 ‘제조업’이 2979명으로 가장 많았고, ‘건설업’이 1165명, ‘상업’이 476명이었습니다.
国や地域別では
「ベトナム」が最多の1594人で
「フィリピン」が878人
「インドネシア」が757人でした。
국가나 지역별로는 베트남이 가장 많은 1,594명이고, 필리핀이 878명, 인도네시아가 757명이었습니다.
厚生労働省は「事故は経験が浅いことや、言語の問題やコミュニケーション不足により起きているとみられる。
후생노동성은 사고는 경험이 부족하거나, 언어 문제 및 의사소통 부족으로 인해 발생하고 있는 것으로 보인다고 밝혔다.
企業は、
教材を
活用した
安全教育を
徹底した
上で、イラスト
などを
使って
しっかり現場での
危険を
伝えるようにしてほしい」としています。
기업은 교재를 활용한 안전 교육을 철저히 시행한 후, 일러스트 등으로 현장에서의 위험을 확실하게 전달해주길 바란다고 하고 있습니다.
専門家「外国人は『指導されていることがわからない』場合も」
外国人の労働災害は日本人を含めた全体よりもなぜ高い割合で発生しているのでしょうか。
전문가 외국인은 지시받는 내용을 이해하지 못하는 경우도 외국인의 산업재해가 일본인을 포함한 전체보다 왜 더 높은 비율로 발생하고 있을까요?
外国人の
労働問題に
詳しい神戸大学大学院の
斉藤善久 准教授に
聞きました。
외국인 노동 문제에 정통한 고베대학교 대학원 사이토 요シヒサ 준교수에게 물어보았습니다.
Q。
外国人の労働災害が増えているのはなぜ?
A。
왜 외국인 노동자의 산업재해가 증가하고 있나요?
人手不足で国内の労働者を確保できない嫌がられる仕事に外国から来てもらっている。
외국인들이 국내 노동자를 확보할 수 없는 기피되는 일자리에 인력 부족으로 인해 오고 있다.
ことばも文化も同じような日本人の労働者とは違い、外国人労働者は働いてもらう時により気をつける必要があるし、ノウハウも必要だ。
말도 문화도 비슷한 일본인 노동자와는 달리, 외국인 노동자는 일할 때 더 신경 써야 하고, 노하우도 필요하다.
外国人を指導する特別な人材も確保するのが難しいという事情がある。
외국인을 지도할 수 있는 특별한 인재를 확보하는 것도 어렵다는 사정이 있다.
Q。
外国人からどのような内容の相談が多い?
A。
全く指導してもらえないという相談が多い。
会社からすれば「指導している」というのかもしれないが、言語上の問題や伝え方の問題があって、外国人からすれば「指導されていることがわからない」ということがあるのかもしれない。
회사 입장에서는 지도하고 있다고 말할 수 있겠지만, 언어상의 문제나 전달 방식의 문제로 인해, 외국인 입장에서는 지도를 받고 있다는 것을 알 수 없다는 경우가 있을지도 모른다.
日本人のスタッフが教えても伝わらないので、現場に慣れた先輩にやってもらうことがあるが、その先輩も本当にどこまで分かっているのか…。
일본인 스태프가 가르쳐도 제대로 전달되지 않아서, 현장에 익숙한 선배에게 맡기는 경우가 있지만, 그 선배도 정말 어디까지 이해하고 있는지…
機械の操作ができてもトラブルなどの緊急事態の対応は分かっていない可能性もあるので、理解できているかちゃんとチェックする必要がある。
기계를 조작할 수 있다고 해도, 트러블 등 긴급 상황에 대한 대응을 모를 가능성도 있으므로, 제대로 이해하고 있는지 반드시 확인할 필요가 있다.
外国人の労災防止を 介護施設の対策は
外国人の労働災害を防ごうと対策も始まっています。
외국인 산재 예방을 위해 요양 시설에서는 외국인 노동재해를 막기 위한 대책도 시작되고 있습니다.
栃木県内で8つの福祉施設を運営する社会福祉法人は、勤務するおよそ500人の職員のうち11%にあたる53人が外国人労働者です。
도치기현 내에서 8개의 복지시설을 운영하는 사회복지법인은, 근무하는 약 500명의 직원 중 11%에 해당하는 53명이 외국인 노동자입니다.
このうち、宇都宮市内の介護施設では「特定技能」や「介護」の在留資格を持つ、インドネシア、ネパール、ブータン、スリランカから来た9人が働きます。
이 중, 우쓰노미야 시내의 요양 시설에서는 ‘특定技能특정기능’이나 ‘介護간호’ 체류 자격을 가진 인도네시아, 네팔, 부탄, 스리랑카 출신 9명이 일하고 있습니다.
法人が対策を始めたのはおよそ5年前。
법인이 대책을 시작한 것은 약 5년 전입니다.
現場から「外国人の職員は日本語の理解度が人によって異なり、ことばだけで伝わっているか不安だ」という声が寄せられたことがきっかけでした。
현장에서 외국인 직원들은 일본어 이해도가 사람마다 달라서, 말로만 전달해서 제대로 전해졌는지 불안하다는 목소리가 나온 것이 계기였습니다.
例えば、「手を洗ってください」という日本語には「両手を洗う」という意味で使うことがありますが、働く外国人のなかには「片手を洗う」という意味に取った人がいたというのです。
예를 들어, 손을 씻어 주세요라는 일본어는 양손을 씻는다는 의미로 사용되는 경우가 있지만, 일하는 외국인 중에는 한 손만 씻는다는 의미로 받아들인 사람이 있었다고 합니다.
実際に日本語で指示を受けて戸惑った外国人もいます。
실제로 일본어로 지시를 받아 당황한 외국인도 있습니다.
来日5年目のインドネシア人の女性は、仕事を始めたばかりのころ先輩から「平行移乗」をするよう言われました。
일본에 온 지 5년째인 인도네시아 여성은 일을 막 시작했을 때 선배로부터 평행이동을 하라고 들었습니다.
この「平行移乗」は、ベッドにいる入所者を隣に並べた車いすに移動させる動作で、指示を聞いた女性は1人で対応しようとしました。
이 평행이동은 침대에 있는 입소자를 옆에 놓인 휠체어로 이동시키는 동작으로, 지시를 들은 여성은 혼자서 대응하려고 했습니다.
しかし、先輩は入所者の状態から入所者も職員もけがをしないよう「2人で介助する」という意味を込めていたというのです。
그러나 선배는 입소자의 상태를 고려하여 입소자와 직원 모두 다치지 않도록 두 사람이 함께 돕는다는 의미를 담고 있었다고 합니다.
ことばに込められた意味を聞かされた女性は「自分の理解と先輩が本当に指示していたことが違いました。
자신이 들은 말의 의미를 전해 들은 여성은 내가 이해한 것과 선배가 실제로 지시했던 것이 달랐습니다.
ことばは
難しいなと
思いましたが
教えてもらって
助かりました」と
話していました。
말은 어렵다고 생각했지만, 가르쳐 주셔서 도움이 되었습니다고 말했습니다.
ポイントは“言語・文化の違い”を踏まえる
こうして始まった対策。
포인트는 언어·문화의 차이를 고려한 이렇게 시작된 대책
この法人が
大事にしている
ポイントは
言語や
文化の
違いを
踏まえること。
이 법인이 중요하게 생각하는 포인트는 언어나 문화의 차이를 고려하는 것이다.
まず取り組んだのがピクトグラムの掲示です。
가장 먼저 착수한 것은 픽토그램의 게시입니다.
階段など段差のある場所で足を踏み外したりキッチンや浴室で滑ったりして転倒しないよう、その場所の危険性を誰でも一目でわかってもらえるようにしました。
계단 등 단차가 있는 곳에서 발을 헛디디거나, 주방이나 욕실에서 미끄러져 넘어지지 않도록 그 장소의 위험성을 누구나 한눈에 알 수 있도록 하였습니다.
そして、ネパール語やインドネシア語などそれぞれの母国語で補足して、具体的に注意を喚起します。
그리고 네팔어, 인도네시아어 등 각자의 모국어로 보충하여 구체적으로 주의를 환기시킵니다.
介護マニュアルも見直しました。
仕事の内容をやさしい日本語で紹介するのに加えて、理解を深めてもらうため細かな作業には写真を添えました。
일의 내용을 쉬운 일본어로 소개하는 것에 더해, 이해를 돕기 위해 세부 작업에는 사진을 첨부했습니다.
さらに、年に4回、法人が運営する施設で働く外国人を一堂に集めた研修会も始めました。
또한, 연 4회 법인이 운영하는 시설에서 일하는 외국인들을 한자리에 모은 연수회도 시작했습니다.
事故を起こさないよう、また、事故に遭わないよう、仕事の内容を正しく理解しているか技術を確かめます。
사고를 일으키지 않도록, 또 사고를 당하지 않도록, 업무 내용을 올바르게 이해하고 있는지 기술을 확인합니다.
介護業界では無理な動作などで体を痛める人が多いことを受けて、5月の研修会では腰痛にならないための姿勢や動作を学びました。
요양업계에서는 무리한 동작 등으로 인해 몸을 다치는 사람이 많은 것을 감안하여, 5월 연수회에서는 요통을 예방하기 위한 자세와 동작을 배웠습니다.
ちゃんと理解できているか、何度も動作を繰り返し、みんなで確認しました。
제대로 이해하고 있는지 여러 번 동작을 반복하며 모두 함께 확인했습니다.
社会福祉法人「蓬愛会」大山知子 理事長
「今後の日本の介護には外国人が必要不可欠な存在であることは言うまでもありません。
사회복지법인 봉애회 오오야마 토모코 이사장 앞으로 일본의 요양에는 외국인이 필수불가결한 존재임은 두말할 필요도 없습니다.
1つの
労働力の
外国人が
来てということではなく、
育った
国の
文化を
含めて
こちらが
理解して
仕事に
当たれるかが
事故を
防ぐ大きな観点だと
思います」
外国人の労災どう防ぐ【専門家Q&A】
外国人を雇う上でどのようなことに気をつける必要があるのでしょうか。
한 명의 노동력으로서 외국인이 온다는 것이 아니라, 그들이 성장해온 나라의 문화를 포함해 우리가 이해하고 일에 임할 수 있는지가 사고를 방지하는 데 있어 중요한 관점이라고 생각합니다. 외국인 산재를 어떻게 막을 수 있을까요?【전문가 Q&A】외국인을 고용할 때 어떤 점에 주의해야 할까요?
公益社団法人・
東京労働基準協会連合会の
顧問、
滝澤成さんに
話を
聞きました。
공익사단법인 도쿄노동기준협회연합회의 고문인 타키자와 나리 씨에게 이야기를 들었습니다.
Q。
労働災害を防ぐ上で大事なことは。
A。
自分の出身国で使っていないような機械や器具が多い。
자신의 출신국에서 사용하지 않는 기계나 기구가 많다.
まずは使い方を丁寧に教えてほしい。
먼저 사용 방법을 친절하게 알려줬으면 좋겠어요.
事故の防止にはきちんと教えることが必要だが、ことばの壁がある。
사고를 예방하려면 제대로 가르치는 것이 필요하지만, 언어의 장벽이 있다.
学校の先生が子どもに教えるようにわかるような優しいことばで、かみ砕いて話してほしい。
학교 선생님이 아이에게 가르치듯이 알기 쉬운 쉬운 말로 풀어서 이야기해 주세요.
そして、教える人がきちんと教えても相手にしっかり伝わっているか検証が必要だ。
그리고 가르치는 사람이 제대로 가르쳐도 상대방에게 제대로 전달되었는지 검증이 필요하다.
外国人に教えると「わかりました」とか「大丈夫です」と答えるがそれで終わりにせず、こうした場合はどうなる、では、やってごらんなさいと確かめていく必要がある。
외국인에게 가르칠 때 알겠습니다나 괜찮습니다라고 대답하지만, 그것으로 끝내지 말고 이런 경우에는 어떻게 되는지, 그럼 한번 해보라고 확인해 볼 필요가 있다.
Q。
外国人に日本語で話すとき気をつけることは。
A。
日本人どうしで話をするときは例えば、おなかが痛い時には「ギリギリ痛い」とか「ズキズキする」という言い方をするが、外国人は理解できない。
일본인끼리 대화할 때는 예를 들어, 배가 아플 때 기리기리 아프다거나 쑤시듯이 아프다라는 표현을 쓰지만, 외국인은 이해하지 못한다.
日本人は主語を使わずに会話をするが外国人は主語を外すと何を言っているのか理解できないことがある。
일본인은 주어를 사용하지 않고 대화하지만, 외국인은 주어를 생략하면 무슨 말을 하고 있는지 이해하지 못할 때가 있다.
教育にあたるスタッフは主語と述語をはっきりさせて話す習慣を身につけることが必要だ。
교육을 담당하는 직원은 주어와 서술어를 분명히 하여 말하는 습관을 기를 필요가 있다.
Q。
今後の課題は。
A。
技能実習生など外国人労働者が働くところは非常に規模の小さな企業が多い。
기능실습생 등 외국인 노동자가 일하는 곳은 매우 규모가 작은 기업이 많다.
教育をすることは大変で、ノウハウや知識が不足しているところもある。
교육을 하는 것은 힘들고, 노하우나 지식이 부족한 부분도 있다.
こうしたところにコミュニケーションの取り方を教えたり、テキストを紹介したりする支援が必要になってくると思う。
이러한 곳에서 커뮤니케이션 방법을 가르치거나, 텍스트를 소개하는 지원이 필요해진다고 생각합니다.
また、外国人は日本で暮らす生活者としての側面もあり、サポートが必要だ。
또한, 외국인들은 일본에서 생활하는 생활자로서의 측면도 있어, 지원이 필요하다.
(2025年6月1日「おはよう日本」で放送)
。
2025년 6월 1일 「오하요 일본」에서 방송