随意契約で
売り渡された
備蓄米の
店頭での
販売が
大手スーパー
などで
始まり、
今週以降、さらに
販売する
店舗が
増えていく見通しです。
La vente en magasin du riz de réserve cédé par contrat de gré à gré a commencé dans les grandes chaînes de supermarchés, et il est prévu que le nombre de points de vente augmentera encore à partir de cette semaine.
一方、農林水産省は5月30日に始まったコメの販売店からの申し込みについて予定の数量を超えた可能性があるとしていて、備蓄米の販売に向けた動きが加速する中、コメ全体の値下がりにつながっていくかが焦点です。
Dautre part, le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche estime que les demandes provenant des points de vente de riz, qui ont débuté le 30 mai, pourraient avoir dépassé la quantité prévue. Alors que les démarches en vue de la vente du riz de réserve saccélèrent, la question centrale est de savoir si cela entraînera une baisse générale des prix du riz.
随意契約で売り渡された政府の備蓄米は、5月31日から都内の大手スーパーや仙台市内のホームセンターの店舗などで販売が始まりました。
Le riz de réserve du gouvernement, vendu par contrat de gré à gré, a commencé à être commercialisé à partir du 31 mai dans des grands supermarchés de Tokyo et des magasins de bricolage à Sendai.
1日も都内の別の大手スーパーや大手ディスカウントストアの店舗で販売が始まり、小泉農林水産大臣が視察に訪れ、店頭での価格や売れ行きなどを確認しました。
La vente a également commencé le même jour dans dautres grands supermarchés et magasins de grande distribution de Tokyo, où le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Koizumi, sest rendu pour inspecter les prix en magasin et les ventes.
随意契約での備蓄米の売り渡しをめぐっては、大手の小売業者からの申し込みは確定していて、順次、引き渡しが進められ、今週以降、販売する店舗がさらに増えていく見通しです。
En ce qui concerne la vente de riz de réserve par contrat de gré à gré, les demandes des grands détaillants ont déjà été confirmées et les livraisons progressent progressivement. À partir de cette semaine, le nombre de magasins proposant ce riz devrait encore augmenter.
一方、5月30日からは中小のスーパーやコメの販売店からの申し込みが始まりましたが、農林水産省はコメの販売店からの申し込みは予定していた2万トンを超えた可能性があるとして、2日午後5時にいったん受け付けを休止する予定です。
Dautre part, à partir du 30 mai, les demandes provenant des petits supermarchés et des détaillants de riz ont commencé, mais le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche prévoit de suspendre temporairement lacceptation des demandes à 17 heures le 2, car il est possible que les demandes des détaillants de riz aient dépassé les 20 000 tonnes prévues.
小泉大臣はさらなる備蓄米の放出について「次の30万トンをどのように活用すべきかもいま並行して考えている。
Le ministre Koizumi a déclaré, à propos de la libération supplémentaire du riz de réserve, « Nous réfléchissons actuellement en parallèle à la manière dont nous devrions utiliser les 300 000 tonnes suivantes. »
需要があれば
全部出すといった
強い思いで
この価格高騰を
抑えたい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je souhaite freiner cette flambée des prix avec la ferme intention de tout mettre à disposition si la demande l’exige. »
また「今回の備蓄米の投入で、備蓄米以外のコメ全体の価格にも一定の影響を与えることができる可能性がある」とも述べていて、備蓄米の販売に向けた動きが加速する中、コメ全体の値下がりにつながっていくのかが焦点です。
Il a également déclaré : « Il est possible que l’introduction du riz de réserve ait un certain impact sur le prix global du riz, y compris celui qui ne provient pas des réserves. » Alors que les démarches pour la vente du riz de réserve s’accélèrent, la question clé est de savoir si cela entraînera une baisse générale des prix du riz.