大相撲で
現役時代に
史上最多と
なる45
回の
優勝を
果たした
元横綱・
白鵬の
宮城野親方が
日本相撲協会を
退職することになりました。
Lancien yokozuna Hakuho, qui détient le record du plus grand nombre de victoires dans lhistoire du sumo avec 45 titres remportés durant sa carrière, va quitter lAssociation japonaise de sumo en tant quoyakata Miyagino.
宮城野親方は、去年2月に弟子の暴力問題で懲戒処分を受けその後、宮城野部屋は閉鎖され、伊勢ヶ濱部屋に移籍していました。
Lancien maître Miyagino a été sanctionné disciplinement en février de lannée dernière à cause dun problème de violence impliquant un de ses disciples. Par la suite, lécurie Miyagino a été fermée et il a été transféré à lécurie Isegahama.
元横綱・白鵬の宮城野親方は現役時代史上最多となる45回の優勝を果たすなど現役生活およそ20年で数々の記録を打ち立てて、4年前の秋場所後に引退しました。
Miyagino Oyakata, ancien yokozuna Hakuhō, a établi de nombreux records au cours de ses quelque vingt années de carrière active, remportant notamment 45 tournois, le plus grand nombre de victoires de lhistoire, avant de prendre sa retraite après le tournoi dautomne il y a quatre ans.
引退後、3年前の7月に宮城野部屋を継承し師匠を務めていましたが、去年2月に弟子の元幕内力士の暴行問題で日本相撲協会から2階級降格と報酬減額の懲戒処分を受けました。
Après sa retraite, il a repris lécurie Miyagino en juillet il y a trois ans et a servi comme maître, mais en février de lannée dernière, il a été rétrogradé de deux rangs et son salaire a été réduit par mesure disciplinaire de la part de lAssociation japonaise de sumo en raison dune affaire de violence impliquant un ancien lutteur de makuuchi, son disciple.
その後、宮城野部屋は閉鎖され、宮城野親方は部屋の全員ととともに所属する伊勢ヶ濱一門の伊勢ヶ濱部屋に移籍し部屋付きの親方として指導にあたっていました。
Par la suite, lécurie Miyagino a été fermée, et loyakata Miyagino a rejoint lécurie Isegahama du groupe Isegahama, à laquelle il appartenait, avec tous les membres de son écurie, où il a continué à enseigner en tant qu’oyakata affilié à l’écurie.
宮城野親方は部屋の閉鎖から1年を過ぎても再興のメドがたっていないことなどから相撲協会を退職する意向を周囲に漏らしていて、関係者によりますと夏場所中も協会側と話し合いを行いましたが折り合いはつかず一門の関係者に退職届を託して自身の去就を一任していました。
Après plus dun an depuis la fermeture de son écurie sans perspective de relance, loyakata Miyagino a laissé entendre à son entourage son intention de quitter lAssociation de sumo. Selon des sources proches, il a discuté avec les responsables de lAssociation pendant le tournoi dété, mais aucun accord na été trouvé. Il a donc confié sa lettre de démission à un membre de son groupe, lui laissant le soin de décider de son avenir.
日本相撲協会は2日午前から開いた臨時の理事会で、宮城野親方の退職届を受理し、6月9日付けで宮城野親方が退職することになりました。
Lors dune réunion extraordinaire du conseil dadministration tenue dans la matinée du 2, lAssociation japonaise de sumo a accepté la démission de loyakata Miyagino, qui quittera son poste le 9 juin.
さらに、元の宮城野部屋に所属していた力士については引き続き伊勢ヶ濱部屋に所属することになりました。
De plus, les lutteurs qui appartenaient à lorigine à lécurie Miyagino continueront désormais dappartenir à lécurie Isegahama.
宮城野親方は現在、所用でモンゴルに滞在中で、関係者によりますと日本に帰国後、6月9日にも会見を開く意向だということです。
L’oyakata Miyagino séjourne actuellement en Mongolie pour des raisons personnelles, et selon des sources proches, il a l’intention de tenir une conférence de presse dès le 9 juin, après son retour au Japon.
また相撲協会は、ことし1月に引退した元横綱の照ノ富士親方が年寄・伊勢ヶ濱を襲名して伊勢ヶ濱部屋を継承することを承認しました。
De plus, l’Association de sumo a approuvé que l’ancien yokozuna Terunofuji, qui a pris sa retraite en janvier de cette année, succède au nom d’oyakata Isegahama et reprenne l’écurie Isegahama.
これに合わせて、7月、相撲協会の65歳の定年を迎える元横綱・旭富士の伊勢ヶ濱親方は、年寄・宮城野を襲名して、今後再雇用され、伊勢ヶ濱部屋の部屋付きの親方として残るということです。
En conséquence, en juillet, l’ancien yokozuna Asahifuji, qui atteindra l’âge de la retraite de 65 ans fixée par l’Association de sumo, reprendra le nom d’oyakata Miyagino, sera réemployé et restera dans l’écurie Isegahama en tant qu’oyakata attaché à cette écurie.
退職決断の要因 部屋再興メドたたず 伊勢ヶ濱部屋の動きも絡む
宮城野親方が退職を決断した要因には、部屋の閉鎖から1年が過ぎても再興のメドがたっていないことに加えて移籍していた伊勢ヶ濱部屋の継承の動きも絡んでいます。
Les facteurs de la décision de démission : l’incertitude quant à la reconstruction de l’écurie. Parmi les raisons qui ont poussé l’oyakata Miyagino à prendre la décision de démissionner, il y a le fait qu’un an s’est écoulé depuis la fermeture de l’écurie sans perspective de reconstruction, ainsi que les mouvements liés à la succession de l’écurie Isegahama, à laquelle il avait été transféré.
宮城野親方は言動などを理由に現役時代に何度も注意や処分を受けていることから、4年前の令和3年秋場所後に引退する際、親方の襲名を議論する「年寄資格審査委員会」で、「親方になっても10年は部屋持ちの師匠にはさせない」などという厳しい意見が出ました。
Comme lancien lutteur Miyagino-oyakata avait été rappelé à lordre ou sanctionné à plusieurs reprises pour ses paroles et ses actes lorsquil était actif, lors de sa retraite après le tournoi dautomne de la troisième année de lère Reiwa il y a quatre ans, des avis stricts ont été exprimés au sein du « Comité dexamen des qualifications daîné » chargé de discuter de la succession du titre doyakata, tels que « Même sil devient oyakata, il ne sera pas autorisé à diriger sa propre écurie pendant dix ans. »
最終的には「
協会の
指導に従い、
規則やしきたりを
守る」という
誓約書の
署名を
条件に
年寄・
間垣の
襲名が
承認されました。
Finalement, la succession au nom d’oyakata Magaki a été approuvée à condition de signer un engagement stipulant « suivre les directives de l’association et respecter les règles et coutumes ».
極めて異例な形で親方になったあと、令和4年に宮城野部屋を継承した宮城野親方は師匠だった去年2月に弟子の暴力問題が発生したことで監督責任問われたほか、報告の遅れを指摘され、自身が厳しい懲戒処分を受けました。
Après être devenu oyakata de manière extrêmement inhabituelle, Miyagino-oyakata a repris lécurie Miyagino en 2022 ère Reiwa 4. En février de lannée dernière, un problème de violence impliquant un disciple est survenu sous la direction de son ancien maître, ce qui a entraîné la mise en cause de sa responsabilité de supervision. De plus, il a été critiqué pour avoir tardé à faire son rapport et a lui-même fait lobjet dune sévère sanction disciplinaire.
この当時、
処分意見を
相撲協会にあげたコンプライアンス
委員会の
一部の
委員からは、
親方に
なる際の
誓約書の
存在も
念頭に「
相撲協会から
排除するべきではないか」という
声まで
出たということです。
À cette époque, certains membres du comité de conformité qui avaient soumis leur avis sur les sanctions à l’Association de Sumo auraient même suggéré, en tenant compte de l’existence de la lettre d’engagement requise pour devenir oyakata, qu’il ne faudrait-il pas exclure la personne de l’Association de Sumo.
このあと、宮城野部屋は去年3月に親方や力士など部屋の全員が同じ一門の伊勢ヶ濱部屋に移籍することが決まり閉鎖されました。
Par la suite, il a été décidé que tous les membres de l’écurie Miyagino, y compris l’oyakata et les lutteurs, seraient transférés en mars dernier à l’écurie Isegahama, appartenant à la même faction, et l’écurie Miyagino a été fermée.
宮城野親方は
部屋付きの
親方として
力士の
指導を
行う一方で、
伊勢ヶ
濱親方から
部屋の
運営など師匠としての
心構えを
学び、
毎場所ごとに、
所属する
伊勢ヶ
濱一門の
理事から
相撲協会に、
宮城野親方や
宮城野部屋から
移籍した
力士の
様子を
報告することになっていました。
Dune part, l’oyakata Miyagino, en tant qu’oyakata rattaché à l’écurie, s’occupait de l’encadrement des lutteurs, et d’autre part, il apprenait auprès de l’oyakata Isegahama l’état d’esprit nécessaire en tant que maître, y compris la gestion de l’écurie. À chaque tournoi, il devait également faire un rapport à l’Association de sumo, par l’intermédiaire du directeur de la faction Isegahama à laquelle il appartenait, sur la situation de l’oyakata Miyagino et des lutteurs ayant été transférés depuis l’écurie Miyagino.
しかし、宮城野部屋の閉鎖から1年がたったことし3月の理事会でも部屋の再興についての協議はされず、再興のメドがたたないと考えた宮城野親方は関係者に対して、「1年頑張ったのに」と不満を漏らしていたといいます。
Cependant, lors du conseil dadministration de mars de cette année, qui marquait un an depuis la fermeture de lécurie Miyagino, aucune discussion na eu lieu concernant sa réouverture. Estimant quil ny avait aucune perspective de renaissance, loyakata Miyagino aurait exprimé son mécontentement auprès des personnes concernées en disant : « Jai fait de mon mieux pendant un an, pourtant... »
さらに最終的にこの時期に退職を決断した理由のもう1つには、移籍先だった伊勢ヶ濱部屋の継承の動きも絡んでいます。
Une autre raison pour laquelle jai finalement décidé de prendre ma retraite à cette période est également liée au mouvement de succession de lécurie Isegahama, où je devais être transféré.
師匠の
伊勢ヶ
濱親方がことし7
月に
定年を
迎えるため、1
月に
引退した
元横綱の
照ノ
富士親方が
伊勢ヶ
濱部屋を
継承する
流れとなっていました。
Comme le maître, l’oyakata Isegahama, prendra sa retraite en juillet de cette année, l’ancien yokozuna Terunofuji, qui a pris sa retraite en janvier, devait reprendre l’écurie Isegahama.
照ノ
富士親方は
宮城野親方にとって、
同じモンゴル
出身で7
歳年下の
力士としても
親方としても
後輩にあたります。
Térunofuji oyakata est pour Miyagino oyakata un junior, à la fois comme lutteur et comme maître décurie, originaire comme lui de Mongolie mais de sept ans son cadet.
伊勢ヶ
濱部屋の
継承までに
宮城野部屋の
再興が
認められなければ
宮城野親方は
後輩の
師匠の
下に
付くことになります。
Si la reconstruction de lécurie Miyagino nest pas approuvée avant la succession de lécurie Isegahama, loyakata Miyagino devra être placé sous la direction dun maître plus jeune que lui.
これについても
宮城野親方は
関係者に「
好きとか
嫌いとかは
関係なく
後輩だから
嫌だ」と
不満を
口にしていたということです。
À ce sujet également, l’oyakata Miyagino aurait exprimé son mécontentement auprès des personnes concernées en disant : « Peu importe que je l’aime ou non, c’est un junior, donc cela ne me plaît pas. »
一方で、相撲協会側は部屋の再興については宮城野親方が所属する伊勢ヶ濱一門からの報告や意見を受けた上で、理事会で議論するという立場でした。
Dautre part, du côté de lAssociation de sumo, la position était de discuter de la restauration de lécurie lors du conseil dadministration, après avoir reçu des rapports et des avis de la part de lIchimon Isegahama à laquelle appartient loyakata Miyagino.
しかし、「
まだ部屋の
再興は
早すぎる」
などの
意見もあり、
これまでの
定例の
理事会の
議題には
上がりませんでした。
Cependant, certains estimaient qu’« il est encore trop tôt pour restaurer la salle », et jusqu’à présent, le sujet n’a pas été inscrit à l’ordre du jour des réunions régulières du conseil d’administration.
夏場所中には、協会側と宮城野親方が何度か話し合いを持ち、同じ伊勢ヶ濱一門内の別の部屋に移籍する案なども出ましたが折り合いはつかず、最終的には宮城野親方の退職の決断につながりました。
Pendant le tournoi de mai, lassociation et loyakata Miyagino ont eu plusieurs discussions, et des propositions telles que le transfert dans une autre écurie du même groupe Isegahama ont été évoquées, mais aucun accord na été trouvé. Finalement, cela a conduit à la décision de démission de loyakata Miyagino.
元横綱 白鵬の宮城野親方のこれまで
元横綱 白鵬の宮城野親方は40歳。
Jusquà présent, lancien yokozuna Hakuho, désormais maître Miyagino, a 40 ans.
15歳のときにモンゴルから来日し、現役時代は史上最多となる45回の優勝を果たしました。
À lâge de 15 ans, il est venu au Japon depuis la Mongolie et, pendant sa carrière active, il a remporté un nombre record de 45 championnats.
また通算1187勝、横綱在位はおよそ14年に渡る84場所といずれも史上最多を記録し、現役生活およそ20年で数々の記録を打ち立てて、4年前の秋場所後に引退しました。
Il a également établi des records historiques avec un total de 1 187 victoires et 84 tournois, soit environ 14 ans, en tant que yokozuna, les deux étant les plus grands nombres jamais atteints. Au cours de ses quelque 20 années de carrière active, il a établi de nombreux records avant de prendre sa retraite après le tournoi dautomne dil y a quatre ans.
現役中の令和元年に親方を目指す上で必要な日本国籍を取得し、引退後は間垣親方として宮城野部屋の部屋付きの親方として後進の指導に当たり令和4年7月に宮城野部屋を継承し、部屋の師匠を務めていました。
Au cours de sa carrière, il a obtenu la nationalité japonaise requise pour devenir oyakata à l’ère Reiwa 1. Après sa retraite, il a exercé en tant qu’oyakata Magaki rattaché à l’écurie Miyagino, où il a formé la jeune génération, puis il a succédé à l’écurie Miyagino en juillet de l’ère Reiwa 4, assumant le rôle de maître de l’écurie.
また、現役中の平成22年から「白鵬杯」と名付けた少年相撲大会を主催し、相撲の普及と発展にも尽力してきました。
De plus, depuis lannée Heisei 22, alors quil était encore en activité, il a organisé un tournoi de sumo pour jeunes appelé Hakuhō Cup, contribuant ainsi à la promotion et au développement du sumo.
一方で現役時代から取り口や言動で批判を受けることもあり、平成29年九州場所の優勝インタビューでは万歳三唱をして場所後に厳重注意を受けたほか、平成31年春場所の優勝インタビューでは手締めをし相撲道の伝統と秩序を損なうとして、相撲協会から「けん責」の懲戒処分を受けました。
D’un autre côté, il a également été critiqué pour ses prises de position et ses propos depuis l’époque où il était encore en activité. Lors de l’interview de victoire au tournoi de Kyushu en 2017 Heisei 29, il a mené trois acclamations de « Banzai » et a reçu un avertissement sévère après le tournoi. De plus, lors de l’interview de victoire au tournoi de printemps en 2019 Heisei 31, il a procédé à une clôture rituelle, ce qui a été considéré comme portant atteinte à la tradition et à l’ordre du sumo, et il a été sanctionné par l’Association de sumo par une réprimande officielle.
また、現役を引退した際、取り口や言動を巡って批判的な声があることなどから相撲協会内では親方になることについて懸念する意見も出ていました。
De plus, lors de sa retraite, certaines voix au sein de lAssociation de sumo ont exprimé des inquiétudes quant à sa nomination en tant quoyakata, en raison des critiques concernant sa façon de lutter et ses propos.
宮城野部屋の師匠だった去年2月には、部屋で起きた暴力問題で監督責任などを問われて日本相撲協会から2階級降格と報酬減額の懲戒処分を受け、部屋の全員が同じ一門の伊勢ヶ濱部屋に移籍し宮城野部屋は閉鎖されました。
En février de lannée dernière, lancien maître de lécurie Miyagino a été sanctionné par lAssociation japonaise de sumo pour manquement à sa responsabilité de supervision à la suite dun incident de violence survenu dans lécurie. Il a été rétrogradé de deux rangs et son salaire a été réduit. Tous les membres de lécurie ont été transférés à lécurie Isegahama, appartenant à la même faction, et lécurie Miyagino a été fermée.
大相撲の歴史のなかで並び立つ力士がいない実績を残した横綱経験者ですが、相撲界への功績を残した一方で、その言動などから多くの批判も受けてきました。
Cest un ancien yokozuna qui a accompli des exploits inégalés dans lhistoire du sumo, sans quaucun autre lutteur ne puisse rivaliser avec lui, mais bien quil ait laissé une grande contribution au monde du sumo, il a aussi fait lobjet de nombreuses critiques en raison de ses paroles et de ses actes.
横綱経験者の退職相次ぐ 影響は?
大相撲では横綱経験者が親方としての定年を待たずに日本相撲協会を去る例が相次いでいます。
Plusieurs anciens yokozuna prennent leur retraite : quelles en sont les conséquences ? Dans le sumo professionnel, les cas d’anciens yokozuna quittant l’Association japonaise de sumo avant d’atteindre l’âge de la retraite en tant qu’oyakata entraîneur se multiplient.
現役の豊昇龍と大の里を除いてことし1月に引退した照ノ富士までの直近10人の横綱のうち、半数を超える6人がすでに相撲協会を退職しました。
Parmi les dix derniers yokozuna, depuis Terunofuji qui a pris sa retraite en janvier de cette année jusquà Hoshoryu et Onosato actuellement actifs, plus de la moitié, soit six dentre eux, ont déjà quitté lAssociation de sumo.
このうち、大相撲で、外国出身力士として史上初めて横綱となった第64代横綱の曙は引退後、東関部屋の部屋付きの親方として後進の指導にあたっていましたが平成15年に相撲協会を退職しその後、プロレスなどほかの格闘技に舞台を移して活動しました。
Parmi eux, Akebono, le 64e yokozuna et le premier lutteur dorigine étrangère à atteindre ce rang dans le sumo, a, après sa retraite, encadré la jeune génération en tant quoyakata affilié à lécurie Azumazeki. Cependant, il a quitté lAssociation de Sumo en 2003 Heisei 15 et a ensuite poursuivi sa carrière dans dautres sports de combat, notamment le catch professionnel.
また、幕内で25回の優勝を果たした第68代横綱の朝青龍は、場所中に酒に酔って知人の男性に乱暴したとされる問題で、現役引退を表明し、親方として残ることができず相撲界を去りました。
De plus, Asashoryu, le 68e yokozuna qui a remporté 25 tournois dans la division makuuchi, a annoncé sa retraite suite à un incident où il aurait agressé un homme qu’il connaissait alors qu’il était ivre pendant un tournoi. Il n’a pas pu rester dans le monde du sumo en tant qu’oyakata et a quitté le milieu.
さらに、兄の第66代横綱・若乃花とともに「若貴フィーバー」と呼ばれる空前の相撲人気をつくり、22回の優勝を果たした第65代横綱の貴乃花は、貴乃花一門を率いていましたが、平成29年に起きた元横綱・日馬富士から弟子への傷害事件を発端に相撲協会と対立し、よくとし、退職しました。
De plus, avec son frère, le 66e yokozuna Wakanohana, il a créé une popularité sans précédent pour le sumo appelée la Waka-Taka Fever, et Takanohana, le 65e yokozuna qui a remporté 22 tournois, dirigeait l’école Takanohana. Cependant, à la suite d’un incident de violence commis par l’ancien yokozuna Harumafuji contre son disciple en 2017 Heisei 29, il est entré en conflit avec l’Association de sumo et a fini par démissionner l’année suivante.
そして今回は、歴代最多優勝を誇る第69代横綱の白鵬が退職することになりました。
Et cette fois, le 69e yokozuna Hakuhō, qui détient le record du plus grand nombre de victoires de tous les temps, a décidé de prendre sa retraite.
親方としては幕内の伯桜鵬やことし3月の春場所と先月の夏場所で2場所連続十両優勝を果たした草野を角界入りに導くなど後進の指導にも強い意欲を見せていました。
En tant qu’oyakata, il montrait également une grande volonté de former la relève, guidant notamment Hakuhōhō, qui est dans la division makuuchi, et Kusano, qui a remporté deux tournois consécutifs en division jūryō lors du tournoi de printemps en mars de cette année et du tournoi d’été le mois dernier, à faire leur entrée dans le monde du sumo.
相撲協会は実績や知名度に加え、豊富な経験をもとにした指導力も期待される横綱経験者という貴重な財産を再び失うことになりました。
La Fédération de sumo a de nouveau perdu un précieux atout : un ancien yokozuna, dont on attendait non seulement la renommée et les réalisations, mais aussi la capacité à diriger grâce à sa riche expérience.