ロシアとウクライナによる
高官級の
直接協議が
行われ、
新たな
捕虜交換などで
合意しましたが、
停戦に
向けた
具体的な
進展はなかったとみられます。
Des négociations directes de haut niveau ont eu lieu entre la Russie et lUkraine, et un accord a été trouvé notamment sur un nouvel échange de prisonniers, mais il semble quil ny ait pas eu de progrès concrets vers un cessez-le-feu.
ロシアとウクライナの直接協議は、2日、トルコのイスタンブールで1時間余りにわたって行われました。
Les négociations directes entre la Russie et lUkraine ont eu lieu le 2, à Istanbul en Turquie, pendant un peu plus dune heure.
両国の直接協議はおよそ3年ぶりに行われた5月に続いて2回目です。
Il sagit de la deuxième fois que des consultations directes entre les deux pays ont lieu, après celles de mai qui se sont tenues pour la première fois en environ trois ans.
ロシアの代表団を率いたメジンスキー大統領補佐官とウクライナの代表団を率いたウメロフ国防相は、協議後それぞれ記者団に対し新たな捕虜交換を行うことで合意したことを明らかにしました。
M. Medinski, conseiller du président qui dirigeait la délégation russe, et M. Oumerov, ministre de la Défense à la tête de la délégation ukrainienne, ont annoncé séparément à la presse après les négociations quils étaient convenus dun nouvel échange de prisonniers.
ロシア側によりますと、対象になるのは25歳以下の捕虜や、深刻なけがを負ったり重病となったりしている捕虜で、少なくとも1000人ずつの規模になるとしています。
Selon la partie russe, les personnes concernées sont les prisonniers de guerre âgés de moins de 25 ans, ainsi que ceux qui ont été grièvement blessés ou souffrent de maladies graves, et le nombre devrait atteindre au moins un millier de personnes de chaque côté.
また、6000人ずつの遺体の返還でも合意したということです。
De plus, il a été convenu de restituer les corps par groupes de 6 000 personnes.
一方、停戦を巡っては、ウクライナ側は改めて少なくとも30日間の無条件の停戦を求めましたが、ロシア側はこれを拒否したということです。
Dautre part, concernant le cessez-le-feu, la partie ukrainienne a de nouveau exigé un cessez-le-feu inconditionnel dau moins 30 jours, mais la partie russe aurait rejeté cette demande.
これに対し、ロシア側は和平に関する覚書を手渡したとし、その中でウクライナ側に完全な停戦のための条件を提示したとしています。
En réponse, la partie russe a déclaré avoir remis un mémorandum concernant la paix, dans lequel elle a présenté à la partie ukrainienne les conditions pour un cessez-le-feu complet.
また、これとは別に、遺体を収容するためなどとして、前線の特定の地域での2、3日の停戦を提案したとしています。
En outre, il est rapporté qu’une trêve de deux ou trois jours dans certaines zones du front a été proposée, notamment afin de permettre la récupération des corps.
ロシア側が提示した覚書について、ロシアのインターファクス通信は独自に入手したとする全文を公表し、この中には停戦の条件として
▽ウクライナの東部と南部の4つの州からのウクライナ軍の完全撤退を開始することや
▽ウクライナで大統領選挙を行うこと、などが盛り込まれているとしています。
Selon lagence de presse russe Interfax, qui affirme avoir obtenu le texte complet du mémorandum proposé par la partie russe, celui-ci inclurait, parmi les conditions du cessez-le-feu, le début du retrait total des forces ukrainiennes des quatre régions de lest et du sud de lUkraine, ainsi que la tenue dune élection présidentielle en Ukraine.
双方の2回目の直接協議でも停戦に向けた具体的な進展はなかったとみられますが、ウメロフ国防相はロシア側に次の協議を今月20日から30日までの間に開催することを提案したと明らかにしました。
Il semble qu’aucun progrès concret n’ait été réalisé en vue d’un cessez-le-feu lors de la deuxième réunion directe entre les deux parties, mais le ministre de la Défense, Oumerov, a indiqué avoir proposé à la partie russe d’organiser la prochaine réunion entre le 20 et le 30 de ce mois.
ウクライナ国防相 次の協議を今月下旬開催を提案
ウクライナのウメロフ国防相は2日、記者会見で、ロシアとの直接協議であらためて少なくとも30日間の無条件の停戦を求めたと明らかにしました。
Le ministre ukrainien de la Défense, Oumerov, a proposé lors dune conférence de presse le 2 de ce mois dorganiser la prochaine série de négociations à la fin du mois. Il a également révélé quil avait de nouveau exigé, lors des discussions directes avec la Russie, un cessez-le-feu inconditionnel dau moins 30 jours.
平和的な
解決を
進める上で
基礎に
なるとしています。
On considère que cela constitue la base pour promouvoir une résolution pacifique.
これに対しロシア側からは和平に関する覚書が初めて提示されたとしていて、1週間かけて精査し、次のステップについて決められるとしました。
En réponse, la partie russe a indiqué quun mémorandum concernant la paix avait été présenté pour la première fois, et quelle allait lexaminer attentivement pendant une semaine avant de décider des prochaines étapes.
また、ロシアに連れ去られたとする数百人の子どものリストを手渡し子どもたちの返還を呼びかけたほか、重要な問題は首脳レベルでしか決められないとして首脳会談の開催を改めて求めたとしています。
En outre, il a remis une liste de plusieurs centaines denfants qui auraient été emmenés en Russie et a appelé à leur rapatriement. Il a également réaffirmé que les questions importantes ne pouvaient être décidées quau niveau des chefs dÉtat, renouvelant ainsi sa demande de tenue dun sommet.
ウメロフ国防相はロシア側に次の協議を今月20日から30日までの間に開催することを提案したと明らかにした上で「この戦争を終わらせるための実質的な行動を求めてきた。
Le ministre de la Défense, Umerov, a révélé quil avait proposé à la partie russe de tenir la prochaine série de négociations entre le 20 et le 30 de ce mois, ajoutant : « Nous avons exigé des actions concrètes pour mettre fin à cette guerre. »
そのための
最初のステップは
停戦であり、
人道上の
措置であり、
首脳会談の
準備だ」と
述べ、ロシアに
行動を
求めています。
La première étape pour y parvenir consiste en un cessez-le-feu, des mesures humanitaires et la préparation d’un sommet, a-t-il déclaré, appelant la Russie à agir.
トルコ エルドアン大統領 “両国の首脳級の会談 重要”
トルコのエルドアン大統領は2日「私の望みはプーチン大統領とゼレンスキー大統領をイスタンブールかアンカラで会談させることだ」と述べ、両国の首脳級での会談の実現が重要だという考えを示しました。
Le président turc Erdogan : « Une rencontre au sommet entre les deux pays est importante » Le président turc Erdogan a déclaré le 2 : « Mon souhait est de faire en sorte que le président Poutine et le président Zelensky se rencontrent à Istanbul ou à Ankara », exprimant ainsi son opinion selon laquelle la tenue d’une rencontre au niveau des chefs d’État des deux pays est importante.
また、会談には自身とアメリカのトランプ大統領も同席することが望ましいとした上で「イスタンブールを和平の中心にしたい」と述べ、停戦に向けて引き続き協議を仲介していく姿勢を強調しました。
En outre, il a déclaré quil serait souhaitable que lui-même et le président américain Trump assistent également à la réunion, ajoutant : « Je souhaite faire dIstanbul le centre de la paix », soulignant ainsi sa volonté de continuer à jouer un rôle de médiateur dans les discussions en vue dun cessez-le-feu.