昔、今の東京都のあたりに、底がない沼がある村がありました。
Once upon a time, in an area that is now Tokyo, there was a village with a bottomless swamp.
村の人たちは静かに暮らしていました。
The villagers live in peace.
ある日、地面が大きな音をたてて揺れて、雨がたくさん降りました。
One day, the earth shook violently, and with a loud noise, heavy rain poured down.
村の人たちの畑はだめになって、沼の魚も死にました。
The villagers fields were damaged, and all the fish in the pond died.
このあと、地面の音と雨は何回も続きました。
After that, the sound from the ground and the heavy rain occurred repeatedly.
村の人たちは怖がっていました。
The villagers were very frightened.
ある日、旅をしているお坊さんが来て「水の神様が怒っている」と言いました。
One day, a monk passed through the village and said, The water god is angry.
村の人たちは、神様を怒らせないために、若い女性を沼に入れることにしました。
In order not to anger the gods, the villagers decided to offer a young girl to the pond.
村には、おさよという若い女性がいました。
There was a young woman named Osayo in the village.
おさよは、家族がいなくて、畑でナスを作っていました。
Osayo has no family left and lives alone, growing eggplants in her field.
村の人たちが、おさよの畑に行きました。
The villagers came to Osayos rice field.
すると、また地面が大きな音をたてて揺れて、雨がたくさん降りました。
At that moment, the ground shook violently again, and heavy rain poured down once more.
沼の水が来て、おさよを飲み込みました。
Water overflowed from the swamp and swallowed Osayo.
そして、沼は静かになりました。
After that, the marsh became quiet.
村の人たちが安心していると、おさよが流れてきました。
When the villagers felt at ease, Osayo washed ashore once again.
村の人たちがびっくりしていると、沼の神様が出てきました。
When everyone was still surprised, the god of the lake appeared.
神様は「病気で苦しかったときに、おさよのナスを食べたら、元気になった。
God said, When I was suffering from illness, I ate Osayos eggplants and recovered.
これからは村のために頑張る」と言いました。
From now on, I will do my best for this village.
村の人たちは喜びました。
The villagers are very happy.
そして、神様をまつる神社を建てました。
They built a temple to enshrine their god.
お祭りのときには、必ずナスをあげることにしました。
During the festival, they always offer eggplants to the gods.