東京世田谷区で
40歳の
女性が
刃物で
切りつけられる
などして
殺害された
事件で
交際相手だった
30歳の
容疑者が
事件の
3日前に
女性の
スマートフォンを
見て
当日の
居場所を
事前に
把握していたとみられることが
捜査関係者への
取材でわかりました。
도쿄 세타가야구에서 40세 여성이 흉기로 찔리는 등 살해된 사건에서, 교제 상대였던 30세 용의자가 사건 3일 전에 여성의 스마트폰을 확인해 당일의 행방을 미리 파악하고 있었던 것으로 보인다는 사실이 수사 관계자에 대한 취재로 밝혀졌습니다.
その
後、
前日に
ナイフを
購入したうえで
女性を
待ち
伏せして
襲ったとみられ、
警視庁は
詳しいいきさつを
調べています。
이후, 전날 칼을 구입한 뒤 여성을 매복하여 습격한 것으로 보이며, 경시청은 자세한 경위를 조사하고 있습니다.
今月1日、
東京世田谷区の
住宅地で、
韓国籍で
東京港区に
住む
自営業、
バン・ジ・ウォンさん(
40)が
刃物で
切りつけられるなどして
殺害され、
警視庁は、
交際相手だった
韓国籍で
住所・
職業不詳のパク・ヨンジュン
容疑者(
30)を
殺人の
疑いで
逮捕しました。
이번 달 1일, 도쿄 세타가야구의 주택가에서 한국 국적이며 도쿄 미나토구에 거주하는 자영업자 반지원 씨40가 흉기로 찔리는 등 살해당했으며, 경시청은 교제하던 한국 국적의 주소·직업 불명의 박영준 용의자30를 살인 혐의로 체포했습니다.
警視庁によりますと、
被害者の
女性は
先月29日に
都内の
交番に
駆け
込み、
韓国から
来日して
女性の
自宅に
滞在していた
容疑者について「
別れ
話をしたら
暴力を
振るわれた」などと
相談していて、
警視庁は
女性を
避難させたうえで
容疑者に
対して
女性に
近づかないよう
口頭で
指導を
行うなどしていました。
경시청에 따르면, 피해 여성은 지난달 29일 도내의 파출소에 달려가, 한국에서 일본에 온 뒤 여성의 집에 머물고 있던 용의자에 대해 이별 이야기를 꺼냈더니 폭력을 당했다 등으로 상담을 했고, 경시청은 여성을 대피시킨 뒤 용의자에게 여성에게 접근하지 말 것을 구두로 지도하는 등의 조치를 취했다고 합니다.
容疑者は、
事件の
3日前、
女性が
交番を
訪れている
間に、
自宅に
残されていた
女性のスマートフォンの
仕事関係者とのLINEのやりとりを
見て、
事件当日の
予定や
居場所を
把握していたとみられることが
捜査関係者への
取材でわかりました。
용의자는 사건 3일 전, 여성이 파출소를 방문하고 있는 동안 집에 남겨진 여성의 스마트폰에서 직장 관계자와의 LINE 메시지 내용을 확인하여, 사건 당일의 일정이나 위치를 파악하고 있었던 것으로 수사 관계자에 대한 취재를 통해 밝혀졌습니다.
容疑者のスマートフォンを
解析したところ
女性のLINEのやりとりを
韓国語に
翻訳した
画像が
見つかったということです。
용의자의 스마트폰을 분석한 결과, 여성의 LINE 대화를 한국어로 번역한 이미지가 발견된 것으로 전해졌습니다.
容疑者は、
事件の
前日、
女性の
自宅近くのスーパー
マーケットで、
凶器とみられる
果物ナイフを
購入したあと
現場を
10分ほど
下見したうえ
当日、
女性を
待ち
伏せしていたとみられ、
警視庁は
詳しいいきさつを
調べています。
용의자는 사건 전날 여성의 자택 근처 슈퍼마켓에서 흉기로 보이는 과도果物ナイフ를 구입한 뒤, 현장을 약 10분간 미리 살펴보고, 사건 당일 여성에게 매복해 있었던 것으로 보입니다. 도쿄경시청은 자세한 경위를 조사하고 있습니다.
調べに
対し、
黙秘しているということです。