むかし、
かわいい女の子がいました。
Il était une fois une très jolie petite fille.
みんなは
女の子が
大すきでした。
Tout le monde aimait beaucoup cette fille.
とくに
おばあさんは
女の子を
とてもかわいがりました。
En particulier, sa grand-mère l’aimait beaucoup et la choyait énormément.
ある日、
おばあさんは
赤いぼうしをあげました。
Un jour, sa grand-mère lui offrit un chapeau rouge.
女の子は
そのぼうしが
大すきで、
いつもかぶりました。
La fille aime beaucoup ce chapeau et le porte tout le temps.
だから、
みんなは
女の子を「
赤ずきん」とよびました。
Cest pourquoi tout le monde lappelait « le Petit Chaperon Rouge ».
ある日、おかあさんが
言いました。
Un jour, la mère dit : « Petit Chaperon Rouge, apporte ce pain et ce vin à ta grand-mère. Elle est malade, et si elle mange cela, elle retrouvera des forces. Va doucement pour ne pas te perdre en chemin. » Petit Chaperon Rouge répondit : « Oui, j’ai compris », et elle partit.
「
赤ずきん、
このケーキと
ワインを
おばあさんにあげてね。
Dans la forêt, la jeune fille rencontra un loup.
おばあさんはびょうきだから、たべると
元気に
なるよ。
La fillette ne savait pas que le loup était un animal dangereux.
道をまちがえないで、ゆっくり
歩いてね。
Le loup demanda : « Où vas-tu ? » La fillette répondit : « Je vais chez ma grand-mère. » Le loup pensa en lui-même : « Je vais manger à la fois le Petit Chaperon rouge et sa grand-mère. » En voyant des fleurs, la fillette pensa : « Je veux cueillir des fleurs pour ma grand-mère, » et elle quitta le chemin pour commencer à cueillir des fleurs.
」
赤ずきんは「
はい、わかりました」と
言って
出かけました。
Entre-temps, le loup arriva à la maison de la grand-mère.
森で
赤ずきんはオオカミに
会いました。
Le loup entra dans la maison et mangea la grand-mère.
赤ずきんはオオカミがこわい
どうぶつだとしりませんでした。
Ensuite, il a mis les vêtements de la grand-mère et sest allongé dans le lit.
オオカミは「
どこへ
行くの?」と
聞きました。
赤ずきんは「
おばあさんの
家に
行きます」とこたえました。
La fillette répondit : « Je vais chez ma grand-mère. »
オオカミは
心の
中で「
赤ずきんも
おばあさんも
食べよう」と
思いました。
Le loup pensa dans son cœur : « Je vais manger à la fois le Petit Chaperon Rouge et la grand-mère. »
赤ずきんは
花を
見て、「
おばあさんに
花をあげたい」と
思い、
道をはずれて
花をつみました。
La jeune fille regarda les fleurs et pensa : « Je voudrais cueillir des fleurs pour ma grand-mère. »
そのあいだに、オオカミは
おばあさんの
家に
行きました。
La petite fille regarda les fleurs et pensa : « Je veux cueillir des fleurs pour ma grand-mère », puis elle quitta le chemin pour cueillir des fleurs.
オオカミは
家に
入ると、
おばあさんを
食べてしまいました。
Entre-temps, le loup arriva à la maison de la grand-mère.
そして、
おばあさんのふくを
着て
ベッドにねました。
Le loup entra dans la maison et mangea la grand-mère.
赤ずきんが
家に
行くと、
ベッドに
おばあさんがねていました。
Ensuite, il mit les vêtements de la grand-mère et s’allongea dans le lit.
でも、
とてもへんでした。
Quand le Petit Chaperon Rouge arriva à la maison, elle vit sa grand-mère allongée dans le lit.
赤ずきんは
言いました。
Mais cela a lair vraiment étrange.
「
おばあさん、
耳が
大きいです。
La petite fille dit : « Grand-mère, que vous avez de grandes oreilles ! »
」「
おまえの
声を
よく聞くためだよ。
Cest pour que je puisse mieux entendre ce que vous dites.
」「
目が
大きいです。
Les yeux de la vieille femme sont trop grands.
」「
おまえを
よく見るためだよ。
C’est pour mieux te voir, mon enfant.
」「
手が
大きいです。
Vos mains sont trop grandes.
」「
おまえをだくためだよ。
C’est pour pouvoir serrer mon petit-enfant dans mes bras.
」「
口が
大きいです。
Les yeux de la vieille femme sont trop grands.
」「
おまえを
食べるためだよ!
C’est pour mieux te voir, mon enfant.
」
そう言ってオオカミは
赤ずきんを
食べました。
そのとき、りょうしが
家の
前をとおりました。
Au même moment, un chasseur passa devant la maison.
中を
見るとオオカミがねていました。
En regardant à lintérieur, on pouvait voir un loup en train de dormir.
りょうしははさみでオオカミの
おなかを
切りました。
Le chasseur a ouvert le ventre du loup avec des ciseaux.
すると、
赤ずきんと
おばあさんが
出てきました。
Ainsi, le Petit Chaperon Rouge et sa grand-mère sortirent dehors.
二人は
まだ生きていました。
Ils sont encore en vie tous les deux.
赤ずきんは
石を
持ってきてオオカミの
おなかに
入れました。
Le Petit Chaperon rouge a mis des pierres dans le ventre du loup.
オオカミはおきましたが、
石が
重くてたおれて
死にました。
Le loup se réveilla, mais son ventre était si lourd quil tomba et mourut.
赤ずきんと
おばあさんとりょうしはとてもよろこびました。
Le Petit Chaperon rouge, la grand-mère et le chasseur furent très heureux.
その日から
赤ずきんは、「
もう道をまちがえたり、
森を
一人で
歩いたりしない」と
思いました。
À partir de ce jour-là, le Petit Chaperon Rouge se promit de ne plus jamais se perdre dans la forêt ni de s’y promener seule.