むかし、かわいい
女の子がいました。
Il était une fois une très jolie petite fille.
みんなは
女の子が
大すきでした。
Tout le monde aimait beaucoup cette fille.
とくにおばあさんは
女の子をとてもかわいがりました。
En particulier, sa grand-mère l’aimait beaucoup et la choyait énormément.
ある
日、おばあさんは
赤いぼうしをあげました。
Un jour, sa grand-mère lui offrit un chapeau rouge.
女の子はそのぼうしが
大すきで、いつもかぶりました。
La fille aime beaucoup ce chapeau et le porte tout le temps.
だから、みんなは
女の子を「
赤ずきん」とよびました。
Cest pourquoi tout le monde lappelait « le Petit Chaperon Rouge ».
ある
日、おかあさんが
言いました。
Un jour, la mère dit : « Petit Chaperon Rouge, apporte ce pain et ce vin à ta grand-mère. Elle est malade, et si elle mange cela, elle retrouvera des forces. Va doucement pour ne pas te perdre en chemin. » Petit Chaperon Rouge répondit : « Oui, j’ai compris », et elle partit.
「
赤ずきん、このケーキとワインをおばあさんにあげてね。
Dans la forêt, la jeune fille rencontra un loup.
おばあさんはびょうきだから、たべると
元気になるよ。
La fillette ne savait pas que le loup était un animal dangereux.
道をまちがえないで、ゆっくり
歩いてね。
Le loup demanda : « Où vas-tu ? » La fillette répondit : « Je vais chez ma grand-mère. » Le loup pensa en lui-même : « Je vais manger à la fois le Petit Chaperon rouge et sa grand-mère. » En voyant des fleurs, la fillette pensa : « Je veux cueillir des fleurs pour ma grand-mère, » et elle quitta le chemin pour commencer à cueillir des fleurs.
」
赤ずきんは「はい、わかりました」と
言って
出かけました。
Entre-temps, le loup arriva à la maison de la grand-mère.
森で
赤ずきんはオオカミに
会いました。
Le loup entra dans la maison et mangea la grand-mère.
赤ずきんはオオカミがこわいどうぶつだとしりませんでした。
Ensuite, il a mis les vêtements de la grand-mère et sest allongé dans le lit.
オオカミは「どこへ
行くの?」と
聞きました。
Le loup demanda : « Où vas-tu ? »
赤ずきんは「おばあさんの
家に
行きます」とこたえました。
La fillette répondit : « Je vais chez ma grand-mère. »
オオカミは
心の
中で「
赤ずきんもおばあさんも
食べよう」と
思いました。
Le loup pensa dans son cœur : « Je vais manger à la fois le Petit Chaperon Rouge et la grand-mère. »
赤ずきんは
花を
見て、「おばあさんに
花をあげたい」と
思い、
道をはずれて
花をつみました。
La jeune fille regarda les fleurs et pensa : « Je voudrais cueillir des fleurs pour ma grand-mère. »
そのあいだに、オオカミはおばあさんの
家に
行きました。
La petite fille regarda les fleurs et pensa : « Je veux cueillir des fleurs pour ma grand-mère », puis elle quitta le chemin pour cueillir des fleurs.
オオカミは
家に
入ると、おばあさんを
食べてしまいました。
Entre-temps, le loup arriva à la maison de la grand-mère.
そして、おばあさんのふくを
着てベッドにねました。
Le loup entra dans la maison et mangea la grand-mère.
赤ずきんが
家に
行くと、ベッドにおばあさんがねていました。
Ensuite, il mit les vêtements de la grand-mère et s’allongea dans le lit.
でも、とてもへんでした。
Quand le Petit Chaperon Rouge arriva à la maison, elle vit sa grand-mère allongée dans le lit.
赤ずきんは
言いました。
Mais cela a lair vraiment étrange.
「おばあさん、
耳が
大きいです。
La petite fille dit : « Grand-mère, que vous avez de grandes oreilles ! »
」「おまえの
声をよく
聞くためだよ。
Cest pour que je puisse mieux entendre ce que vous dites.
」「
目が
大きいです。
Les yeux de la vieille femme sont trop grands.
」「おまえをよく
見るためだよ。
C’est pour mieux te voir, mon enfant.
」「
手が
大きいです。
Vos mains sont trop grandes.
「おまえをだくためだよ。」。
C’est pour pouvoir serrer mon petit-enfant dans mes bras.
「
口が
大きいです。」。
« Grand-mère, que vous avez une grande bouche ! »
「おまえを
食べるためだよ!」そう
言ってオオカミは
赤ずきんを
食べました。
« C’est pour te manger ! » dit le loup, et il dévora le Petit Chaperon Rouge.
そのとき、りょうしが
家の
前をとおりました。
Au même moment, un chasseur passa devant la maison.
中を
見るとオオカミがねていました。
En regardant à lintérieur, on pouvait voir un loup en train de dormir.
りょうしははさみでオオカミのおなかを
切りました。
Le chasseur a ouvert le ventre du loup avec des ciseaux.
すると、
赤ずきんとおばあさんが
出てきました。
Ainsi, le Petit Chaperon Rouge et sa grand-mère sortirent dehors.
二人はまだ
生きていました。
Ils sont encore en vie tous les deux.
赤ずきんは
石を
持ってきてオオカミのおなかに
入れました。
Le Petit Chaperon rouge a mis des pierres dans le ventre du loup.
オオカミはおきましたが、
石が
重くてたおれて
死にました。
Le loup se réveilla, mais son ventre était si lourd quil tomba et mourut.
赤ずきんとおばあさんとりょうしはとてもよろこびました。
Le Petit Chaperon rouge, la grand-mère et le chasseur furent très heureux.
その
日から
赤ずきんは、「もう
道をまちがえたり、
森を
一人で
歩いたりしない」と
思いました。
À partir de ce jour-là, le Petit Chaperon Rouge se promit de ne plus jamais se perdre dans la forêt ni de s’y promener seule.