9
日、
愛知県田原市の
住宅で
この家に
住む70
代の
夫婦が
血を
流して
倒れているのが
見つかり、
死亡が
確認されました。
Le 9, dans une maison de Tahara, préfecture dAichi, un couple dans la soixantaine vivant dans cette maison a été retrouvé gisant au sol en sang, et leur décès a été confirmé.
捜査関係者によりますと、
いずれも
刃物で
切られたような
傷があり、
警察は
同居する16
歳の
孫が、2
人のうち、75
歳の
祖父を
殺害した
疑いが
あるとして、
殺人の
疑いで
逮捕しました。
Selon des sources proches de lenquête, les deux victimes présentaient des blessures semblant avoir été infligées par une arme blanche. La police a arrêté, pour suspicion de meurtre, le petit-fils de 16 ans qui vivait avec eux, le soupçonnant davoir tué son grand-père de 75 ans.
9日午後4時40分ごろ、愛知県田原市の住宅で、この家に住む75歳の夫と72歳の妻が血を流して倒れていると、16歳で高校生の孫からの知らせを受けた家族が警察に通報しました。
Vers 16h40 le 9, dans une maison de Tahara, préfecture dAichi, la police a été alertée par la famille après avoir été informée par leur petit-fils de 16 ans, lycéen, que le mari de 75 ans et son épouse de 72 ans, résidant dans la maison, étaient retrouvés effondrés et en sang.
警察が駆けつけたところ、2人は1階の寝室にある布団の脇で倒れていて、その場で死亡が確認されました。
Lorsque la police est arrivée sur les lieux, les deux personnes ont été retrouvées effondrées à côté du futon dans la chambre du premier étage, et leur décès a été confirmé sur place.
捜査関係者によりますと、夫は首に、妻は腰や腹のあたりに、刃物で切られたような傷があるということです。
Selon les enquêteurs, le mari présentait des blessures au cou, tandis que la femme avait des blessures ressemblant à des coupures par arme blanche au niveau de la taille et de l’abdomen.
警察は現場の状況などから2人が事件に巻き込まれたとみて捜査を進めていましたが、同居する16歳の孫が2人のうち祖父を殺害した疑いがあるとして、殺人の疑いで逮捕しました。
La police poursuivait son enquête en considérant, d’après la situation sur les lieux, que les deux personnes avaient été impliquées dans un incident. Cependant, le petit-fils de 16 ans, qui vivait avec eux, a été arrêté pour soupçon de meurtre, étant suspecté d’avoir tué son grand-père.
調べに対し、容疑を認めているということで、警察は事件のいきさつを詳しく調べることにしています。
Selon lenquête, le suspect a reconnu les faits, et la police prévoit dexaminer en détail le déroulement de lincident.
近所の人は
近所に住む女性によりますと、9日の午後4時半すぎに仕事から家に戻ると、パトカーがサイレンを鳴らして駆けつけていたということです。
Selon une femme du quartier, lorsquelle est rentrée chez elle après le travail vers 16h30 le 9, une voiture de police est arrivée sur les lieux avec la sirène retentissante.
女性は「このあたりは平和なところなので、こんな事件が起きるとは夢にも思わなかったです」と話しました。
La femme a déclaré : « C’est un endroit paisible par ici, je n’aurais jamais imaginé qu’un tel incident puisse se produire. »
また、亡くなった夫婦については、「話しやすくて人柄もいい旦那さんと、おとなしい奥さんです。
De plus, en ce qui concerne le couple décédé, « le mari était facile à parler et avait une bonne personnalité, et l’épouse était discrète ».
2
人でいるのを
近所の
喫茶店などで
よく見かけ、
一緒に
住む孫と
出かけているときもありました」と
話していました。
On les voyait souvent ensemble dans un café du quartier, et il arrivait aussi qu’ils sortent avec leur petit-enfant avec qui ils vivent.