9
日、
愛知県田原市の
住宅で
この家に
住む70
代の
夫婦が
血を
流して
倒れているのが
見つかり、
死亡が
確認されました。
9일, 아이치현 다하라시의 주택에서 이 집에 사는 70대 부부가 피를 흘리며 쓰러져 있는 것이 발견되어, 사망이 확인되었습니다.
捜査関係者によりますと、
いずれも
刃物で
切られたような
傷があり、
警察は
同居する16
歳の
孫が、2
人のうち、75
歳の
祖父を
殺害した
疑いが
あるとして、
殺人の
疑いで
逮捕しました。
수사 관계자에 따르면, 모두 흉기로 베인 듯한 상처가 있었으며, 경찰은 함께 살고 있는 16세 손자가 두 사람 중 75세 할아버지를 살해한 혐의가 있다고 보고 살인 혐의로 체포했습니다.
9日午後4時40分ごろ、愛知県田原市の住宅で、この家に住む75歳の夫と72歳の妻が血を流して倒れていると、16歳で高校生の孫からの知らせを受けた家族が警察に通報しました。
9일 오후 4시 40분경, 아이치현 다하라시의 한 주택에서 이 집에 사는 75세 남편과 72세 아내가 피를 흘리며 쓰러져 있다는 것을 16세 고등학생 손자로부터 전해 들은 가족이 경찰에 신고했습니다.
警察が駆けつけたところ、2人は1階の寝室にある布団の脇で倒れていて、その場で死亡が確認されました。
경찰이 출동했을 때, 두 사람은 1층 침실에 있는 이불 옆에 쓰러져 있었고, 현장에서 사망이 확인되었습니다.
捜査関係者によりますと、夫は首に、妻は腰や腹のあたりに、刃物で切られたような傷があるということです。
수사 관계자에 따르면, 남편은 목에, 아내는 허리와 배 부근에 흉기로 베인 듯한 상처가 있다고 합니다.
警察は現場の状況などから2人が事件に巻き込まれたとみて捜査を進めていましたが、同居する16歳の孫が2人のうち祖父を殺害した疑いがあるとして、殺人の疑いで逮捕しました。
경찰은 현장 상황 등을 토대로 두 사람이 사건에 휘말린 것으로 보고 수사를 진행해왔으나, 함께 살고 있던 16세 손자가 두 사람 중 할아버지를 살해한 혐의가 있다며 살인 혐의로 체포했습니다.
調べに対し、容疑を認めているということで、警察は事件のいきさつを詳しく調べることにしています。
조사에 대해 혐의를 인정하고 있다고 하여, 경찰은 사건의 경위를 자세히 조사할 예정입니다.
近所の人は
近所に住む女性によりますと、9日の午後4時半すぎに仕事から家に戻ると、パトカーがサイレンを鳴らして駆けつけていたということです。
이웃에 사는 여성에 따르면, 9일 오후 4시 반이 조금 지난 시각에 일이 끝나고 집에 돌아오니, 순찰차가 사이렌을 울리며 달려오고 있었다고 합니다.
女性は「このあたりは平和なところなので、こんな事件が起きるとは夢にも思わなかったです」と話しました。
여성은 이 근처는 평화로운 곳이라서 이런 사건이 일어날 거라고는 꿈에도 생각하지 못했습니다라고 말했습니다.
また、亡くなった夫婦については、「話しやすくて人柄もいい旦那さんと、おとなしい奥さんです。
또한, 사망한 부부에 대해서는 말하기 편하고 인품도 좋은 남편과, 조용한 아내입니다.
2
人でいるのを
近所の
喫茶店などで
よく見かけ、
一緒に
住む孫と
出かけているときもありました」と
話していました。
이웃의 다방 등에서 두 사람이 함께 있는 모습을 자주 보았고, 함께 사는 손자와 외출할 때도 있었습니다고 말했습니다.