東京メトロ
南北線の
東大前駅で43
歳の
容疑者が
乗客の
大学生に
切りつけ
逮捕された
事件で、
容疑者が「
駅で
事件を
起こせば
電車が
止まり、
世間に
大きな影響を
与えられると
思った」という
趣旨の
供述をしていることが
捜査関係者への
取材で
新たにわかりました。
Dans laffaire où un suspect de 43 ans a été arrêté pour avoir attaqué un étudiant universitaire à la station Todaimae de la ligne Namboku du métro de Tokyo, il a été nouvellement révélé, daprès des sources proches de lenquête, que le suspect a déclaré : « Je pensais que si je provoquais un incident dans une station, les trains sarrêteraient et cela aurait un grand impact sur la société. »
警視庁は
事件の
詳しいいきさつ
などを
引き続き調べています。
La police métropolitaine continue denquêter sur les circonstances détaillées de laffaire.
長野県生坂村の無職、戸田佳孝容疑者(43)は今月7日、東京 文京区の東京メトロ南北線東大前駅のホームで、電車に乗り込もうとした20歳の大学生に突然、包丁で切りつけてけがをさせたとして、殺人未遂と銃刀法違反の疑いが持たれています。
Yoshitaka Toda, un chômeur de 43 ans originaire du village dIkusaka dans la préfecture de Nagano, est soupçonné de tentative de meurtre et de violation de la loi sur les armes à feu et les armes blanches. Le 7 de ce mois, il aurait soudainement attaqué avec un couteau un étudiant universitaire de 20 ans, qui sapprêtait à monter dans un train sur le quai de la station Todaimae de la ligne Namboku du métro de Tokyo, dans larrondissement de Bunkyō à Tokyo, et lui aurait infligé des blessures.
警視庁の調べに対し「教育熱心な親のせいで中学時代に不登校になって苦労した。
Selon lenquête de la police métropolitaine, il a déclaré : « À cause de parents très stricts sur léducation, jai eu des difficultés et je suis devenu déscolarisé au collège. »
東大前で
事件を
起こすことで
世間の
親たちに、
度が
過ぎると
子どもが
犯罪をおかすように
なることを
示したかった」
などと
供述しているということです。
Il aurait déclaré : « Je voulais montrer aux parents du public qu’en commettant un incident devant l’université de Tokyo, cela prouve que si l’on va trop loin, les enfants finissent par commettre des crimes. »
さらに「駅で事件を起こせば、電車が長く止まって世間に大きな影響を与えることができ、狭い場所で人を襲えば逃げられないと思った」という趣旨の供述をしていることが、捜査関係者への取材で新たにわかりました。
De plus, il a été nouvellement révélé, daprès des entretiens avec des sources proches de lenquête, quil a fait une déclaration dans laquelle il exprimait lidée suivante : « Si je provoque un incident dans une gare, les trains seront arrêtés longtemps et cela aura un grand impact sur la société. Et si jattaque quelquun dans un endroit exigu, je pense quil ne pourra pas séchapper. »
容疑者は事件当日、自宅から2本の包丁を持って、電車で長野県から東京に来ていたということで、警視庁は事件の詳しいいきさつなどを引き続き調べています。
Selon la police métropolitaine, le suspect sest rendu à Tokyo depuis la préfecture de Nagano en train, le jour de lincident, en emportant deux couteaux de chez lui, et les autorités continuent denquêter sur les détails de laffaire.