アメリカと
中国は、スイスで
行われた
貿易協議の
結果、
互いに課している
追加関税を115%
引き下げることで
合意しました。
Les États-Unis et la Chine sont convenus de réduire de 115 % les droits de douane supplémentaires quils simposent mutuellement, à la suite des négociations commerciales qui se sont tenues en Suisse.
米中の貿易摩擦はひとまず緩和されることになりますが、今後の協議でアメリカ側が求める市場の開放や貿易赤字の削減などについて両国が合意できるかは依然として不透明です。
Les tensions commerciales entre les États-Unis et la Chine vont temporairement sapaiser, mais il reste incertain si les deux pays pourront parvenir à un accord lors des prochaines négociations concernant louverture du marché et la réduction du déficit commercial, qui sont des demandes des États-Unis.
アメリカは中国に対して145%の追加関税を課していますが、スイスで行われた米中の貿易協議の結果、このうち当初の34%の相互関税の中で24%を90日間停止し、その後に発表した上乗せ関税は撤廃することになりました。
Les États-Unis imposent des droits de douane supplémentaires de 145 % sur la Chine, mais à la suite des négociations commerciales sino-américaines qui se sont tenues en Suisse, 24 % des droits de douane réciproques initiaux de 34 % seront suspendus pendant 90 jours, et les droits de douane supplémentaires annoncés par la suite seront supprimés.
結局、関税は115%引き下げられ、中国への関税はことし2月と3月に発動したものと合わせ30%となります。
En fin de compte, les droits de douane seront réduits de 115 %, et les droits de douane sur la Chine atteindront 30 % en incluant ceux appliqués en février et mars de cette année.
一方、中国もアメリカに対する125%の追加関税について、同じく115%引き下げて10%とし、引き下げた関税のうち24%は90日間、停止します。
Dautre part, la Chine a également abaissé les droits de douane supplémentaires de 125 % imposés aux États-Unis de 115 %, les ramenant à 10 %, et parmi les droits réduits, 24 % seront suspendus pendant 90 jours.
そして両国は、今後、90日の停止期間で経済や貿易関係について協議を続けるとしていて、激しくなっていた貿易摩擦はひとまず緩和されることになります。
Les deux pays ont également convenu de poursuivre les consultations sur les relations économiques et commerciales pendant une période de suspension de 90 jours, ce qui entraînera une détente temporaire des frictions commerciales qui sétaient intensifiées.
協議を受けてトランプ大統領は、12日の記者会見で「関係はとても良好だ。
À la suite des discussions, le président Trump a déclaré lors de la conférence de presse du 12 : « Les relations sont très bonnes. »
週末には
おそらく中国の
習近平国家主席と
話すことに
なる」と
述べ、習
主席と
電話会談を
行う用意が
あることを
明らかにしました。
Il a déclaré : « Je parlerai probablement avec le président chinois Xi Jinping ce week-end », indiquant qu’il est prêt à avoir un entretien téléphonique avec le président Xi.
一方、トランプ大統領は「われわれにはほんのわずかな制限しかないのに、中国はわれわれに国を開かず不公平だ。
Dautre part, le président Trump a déclaré : « Alors que nous avons très peu de restrictions, la Chine ne nous ouvre pas son pays, ce qui est injuste. »
われわれが
議論しているもっとも
大きな問題は
中国の
開放で、
文書にするのは
簡単ではないが、
それが
唯一の
解決策だ」と
述べ、
中国に対して改めて市場の
開放を
求めました。
Le plus grand problème que nous discutons actuellement est l’ouverture de la Chine. Il n’est pas facile de le consigner par écrit, mais c’est la seule solution, a-t-il déclaré, réitérant ainsi sa demande à la Chine d’ouvrir davantage son marché.
トランプ大統領は、今後の協議の結果次第では、再び中国への関税を引き上げることにも言及していて、90日という限られた期間でアメリカ側が求める市場の開放や貿易赤字の削減などについて両国が合意できるかは依然として不透明です。
Le président Trump a également évoqué la possibilité de relever à nouveau les droits de douane sur la Chine en fonction des résultats des prochaines négociations, et il reste incertain de savoir si les deux pays pourront parvenir à un accord sur louverture du marché et la réduction du déficit commercial, comme le souhaitent les États-Unis, dans la période limitée de 90 jours.