コメ
価格の
高止まりや
店頭での
品薄感を
解消しようと、
流通大手の
間では
外国産のコメの
販売を
拡大する
動きが
広がっています。
为了缓解大米价格居高不下和门店缺货的现象,流通巨头们正在扩大进口外国大米的销售。
米 カリフォルニア産のコメ販売へ イオン
このうち流通大手のイオンは、13日東京・港区のアメリカ大使館で会見を開き、「カルローズ」と呼ばれるアメリカ・カリフォルニア産のコメの販売を来月6日から順次始めると発表しました。
日本大型连锁超市永旺(AEON)于13日在东京港区的美国大使馆召开记者会,宣布将从下月6日起,陆续开始销售被称为“Calrose”的美国加利福尼亚产大米。
外国産のコメには、国が輸入する「ミニマムアクセス」と呼ばれる仕組みを除いて、1キロあたり341円の関税が課されますが、会社では店頭での品薄感を解消するためおよそ1。
除去被称为“最低限度市场准入”的国家进口机制外,外国大米每公斤需缴纳341日元的关税,但公司为了缓解门店的缺货感,大约……
4
万トンを
関税を
払って
輸入します。
価格は、4キロで税込み2894円と、国産に比べて1割程度安く、新米が出回る秋ごろまで販売することにしています。
价格为4公斤含税2894日元,比国产大约便宜一成,计划销售到新米上市的秋季左右。
「カルローズ」は国産米と比べて「粘りけ」が少ないのが特徴で、会場ではリゾットやピラフなどの料理が紹介されていました。
与日本国产大米相比,“加州米”的特点是黏性较低,现场介绍了烩饭和炒饭等料理。
会見にはアメリカのジョージ・グラス駐日大使も同席し、「世界で最も品質の妥協を許さない消費者がいる日本で販売されるのは歴史的なことだ。
美国驻日本大使乔治·格拉斯也出席了记者会,他表示:“能够在拥有世界上对品质最为苛刻消费者的日本销售,这是具有历史意义的事情。”
日本の
消費者からも
高い評価を
得られるだろう」と
話していました。
またイオンの土谷美津子副社長は「都市部などではコメの在庫が不足気味になっている。
此外,永旺集团副总裁土谷美津子表示:“在城市等地区,大米库存趋于短缺。”
買いたい
人が
手に
取りやすい
価格で
販売していきたい」と
話していました。
外国産のコメをめぐっては、イトーヨーカ堂も、先月までアメリカ・カリフォルニア産のコメの販売を行うなど、店頭での品薄感を解消しようと、販売を拡大する動きが広がっています。
围绕外国大米,伊藤洋华堂也在上个月销售了美国加利福尼亚产的大米等,为了解决店铺货源紧张的状况,扩大销售的趋势正在扩大。
台湾産のコメを扱うスーパーも 長崎
長崎市にあるスーパーマーケットでは、備蓄米が放出されたあともコメが品薄な状態が続いているということです。
在长崎市的一家超市,即使在储备大米被投放市场之后,台湾产大米的供应仍然短缺。
先月からは、備蓄米も入るようになったということですが、品薄感が解消するほどの量を手に入れることはできず、これまでに入荷した5キロ入りの備蓄米180袋はすぐになくなったということです。
据说从上个月开始,储备大米也开始进货了,但并没有获得足以缓解供应紧张感的数量,到目前为止进货的180袋5公斤装的储备大米很快就卖完了。
こうしたなか、この店では、先月下旬から台湾産のコメを扱うようになったということです。
在这种情况下,这家店从上个月下旬开始销售台湾产的大米。
13日も店頭には台湾産のコメが20袋ほど並んでいましたが、客からは「高くても国産米を買いたい」という声が聞かれていました。
13日,店里也摆放了大约20袋台湾产大米,但顾客们表示“即使价格高,也想买国产大米”。
コメを買いに来ていた70代の女性は「やはり国産のコメがいいです。
一位来买大米的七十多岁女性说:“果然还是国产大米比较好。”
早く
安くなってもらいたいです」と
話していました。
槇哲朗店長は「コメが品薄な状態は続いていて、価格もまだ下がらないと思う。
槙哲朗店长表示:“大米仍然处于短缺状态,价格我认为也还不会下降。”
台湾産のコメも
きちんと検査したうえで
陳列しているので、
安心してもらいたい」と
話していました。
我们在将台湾产的大米经过严格检查后才上架销售,请大家放心。
JA全中会長「消費者と生産者 納得できる価格で安定供給を」
JA全中の山野会長は13日の定例会見で、現在のコメの価格について「備蓄米の販売により店頭の価格も落ち着くことが期待できる。
JA全中会长:“希望以让消费者和生产者都能接受的价格实现稳定供应。”JA全中会长山野在13日的例行记者会上表示,关于目前大米的价格,“通过出售储备大米,预计店铺的价格也会趋于平稳。”
店頭価格の
上がり幅は
縮小傾向から
下落に
転じ、
備蓄米の
効果があらわれ
始めている」と
述べました。
店铺价格的上涨幅度已由缩小趋势转为下降,储备大米的效果开始显现。
一方、秋に収穫されるコメの価格については、「JAが農家に支払う概算金の設定や在庫状況、需給の環境などを総合的に加味すると価格への影響が出てくるのではいか」と指摘しました。
另一方面,关于秋季收获的大米价格,他指出:“综合考虑JA向农户支付的预付款的设定、库存状况以及供需环境等因素,可能会对价格产生影响。”
そのうえで山野会長は「コメの価格は長年にわたって生産コストを賄えないような極めて低い水準だった。
在此基础上,山野会长表示:“大米的价格长期处于极低水平,无法覆盖生产成本。”
消費者と
生産者が
納得できる価格で、
安定的に
供給して
いくことが
何よりも
重要だ」と
述べ、
需要に
応じたコメの
生産を
進めながら、
政府の
備蓄米を
含めた
流通の
状況を
注意深く
見ていく
考えを
強調しました。
以“以消费者和生产者都能接受的价格,稳定供应是最重要的”为前提,他强调在推进根据需求生产大米的同时,将密切关注包括政府储备大米在内的流通状况。
また、アメリカの関税措置をめぐる日米交渉の中で、
▽農畜産物について日米貿易協定を超える譲歩や
▽食品の安全や安心を損なう交渉は一切行わないことなどを
今後、政府に要請する考えを明らかにしました。
此外,他还表示,今后将要求政府在围绕美国关税措施的日美谈判中,绝不进行超出日美贸易协定的农畜产品让步,也绝不进行损害食品安全和安心的谈判。
江藤農相 “備蓄米行き渡るよう改善策を検討”
全国のスーパーで販売されたコメの平均価格が18週ぶりに値下がりしたことについて、江藤農林水産大臣は「歓迎したいが消費者が大いに評価する水準ではない」と述べた上で、割安な備蓄米がさらに行き渡るよう、改善策を検討していることを明らかにしました。
江藤农相:“正在研究改进措施以确保储备大米能够广泛流通”——关于全国超市销售的大米平均价格时隔18周再次下跌一事,江藤农林水产大臣表示:“虽然值得欢迎,但还没有达到消费者高度评价的水平。”他还透露,正在研究改进措施,以让价格实惠的储备大米能够更加广泛地流通。
農林水産省によりますと、今月4日までの1週間に全国のスーパーで販売されたコメの平均価格は5キロあたり消費税込みで4214円で、前の週から19円下落し、18週ぶりの値下がりとなりました。
据日本农林水产省称,截至本月4日的一周内,全国超市销售的大米平均价格为每5公斤含税4214日元,比前一周下降了19日元,这是18周以来首次下跌。
これについて江藤農林水産大臣は13日の閣議のあとの会見で、「1つの変化で歓迎したいと思うが、消費者が大いに評価するような水準ではなく、まだまだこれからだ」と述べました。
对此,江藤农林水产大臣在13日内阁会议后的记者会上表示:“虽然这是一个值得欢迎的变化,但还没有达到消费者高度评价的水平,今后还有很长的路要走。”
その上で、「今後の備蓄米の入札について、現状を踏まえ、できることは何があるのか毎日のように農林水産省で検討している。
在此基础上,“关于今后储备大米的招标,农林水产省几乎每天都在根据现状,探讨还有哪些可以做的事情。”
方針が
決まったら
しっかりと
発表したい」と
述べ、
政府が
放出する
割安な
備蓄米がさらに
行き渡るよう、
改善策を
検討していることを
明らかにしました。
一旦方针确定,他表示“希望能够认真发表”,并透露政府正在研究改进措施,以便让政府投放的价格较低的储备大米能够更加广泛地流通。
一方、ことしの新米の収穫に向けて、早くも各地のJAが農家に支払う「概算金」を去年より積み増す動きが相次いでいることについて、江藤大臣は、「私が高すぎるとか安すぎるとか言うのは適切ではないが、ことしの新米の市場での値段には当然、影響すると思う」と述べました。
另一方面,关于今年新稻米收获在即,各地的农业协会(JA)已经纷纷提高向农户支付的“预付款”金额,江藤大臣表示:“我不便评论金额过高或过低是否合适,但我认为这理所当然会对今年新稻米在市场上的价格产生影响。”