宮内庁は、
一定程度以上の
運動負荷が
かかることで、
心臓の
筋肉への
血流が
不十分になっていると
診断された
上皇さまについて、
退院の
翌日から、
これまでより
量や
時間を
減らした
形で
筋力維持などのための
運動を
再開されていると
明らかにしました。
L’Agence de la Maison impériale a annoncé que Sa Majesté l’Empereur émérite, à qui l’on a diagnostiqué une insuffisance de flux sanguin vers le muscle cardiaque lors d’un effort physique modéré ou plus intense, a repris ses exercices pour le maintien de la force musculaire dès le lendemain de sa sortie de l’hôpital, mais en réduisant la quantité et la durée par rapport à auparavant.
91歳の上皇さまは、東京都内の病院に入院して精密検査を受けられた結果、胸の痛みなどの自覚症状はないものの、一定程度以上の運動負荷がかかると心臓を取り巻く冠動脈から心臓の筋肉への血流が不十分になる「無症候性心筋虚血」と診断されました。
Sa Majesté lEmpereur émérite, âgé de 91 ans, a été hospitalisé dans un hôpital de Tokyo pour subir des examens approfondis. Bien quil nait ressenti aucune douleur thoracique ni autre symptôme subjectif, il a été diagnostiqué avec une ischémie myocardique silencieuse, une condition dans laquelle le flux sanguin du cœur vers le muscle cardiaque devient insuffisant à partir des artères coronaires entourant le cœur lorsque lexercice physique dépasse un certain niveau.
宮内庁は、過度な運動負荷を避けながら生活する必要がある一方、転倒や歩行困難になるのを防ぐための筋力維持も大切なことから、日常の運動のあり方を見直していくとしていて、側近によりますと、上皇さまは退院翌日の今月11日から新たな形で運動を再開されたということです。
LAgence de la Maison impériale a déclaré quil est nécessaire de vivre en évitant un effort physique excessif, mais quil est également important de maintenir la force musculaire afin de prévenir les chutes et les difficultés à marcher. Cest pourquoi elle envisage de revoir la manière dont lexercice physique est pratiqué au quotidien. Selon ses proches, lEmpereur émérite a repris lexercice sous une nouvelle forme dès le 11 de ce mois, le lendemain de sa sortie de lhôpital.
具体的には、入院前は、午前中、屋内を歩く中で筋力維持のため足を上げ下げしたり負荷をかけるため長い階段を上り下りしたりして、午後は赤坂御苑内を散策していましたが、退院後は、これまで連続して行っていたメニューを運動量や負荷を減らして休憩を取りながら行い、歩かれる距離も短くしたということです。
Concrètement, avant son hospitalisation, il levait et abaissait les jambes pour maintenir sa force musculaire en marchant à l’intérieur le matin, et montait et descendait de longs escaliers pour augmenter la charge. L’après-midi, il se promenait dans le jardin impérial d’Akasaka. Après sa sortie de l’hôpital, il a réduit l’intensité et la charge de ces exercices qu’il effectuait auparavant de façon continue, prenant des pauses, et il a également raccourci la distance qu’il parcourait à pied.
以前と変わらず、上皇后さまとおふたりで同じ運動メニューに取り組まれていて、休憩の際には侍医が息遣いや脈をみているということです。
Comme auparavant, Sa Majesté l’Impératrice Émérite et Sa Majesté l’Empereur Émérite suivent ensemble le même programme d’exercices, et lors des pauses, le médecin de cour surveille leur respiration et leur pouls.
上皇さまは、冠動脈の血流を改善する薬を新たに服用していて、来週からはライフワークとしている皇居内での生物学研究も再開されるということです。
Sa Majesté lEmpereur émérite prend désormais un nouveau médicament destiné à améliorer le flux sanguin dans les artères coronaires, et il est prévu quil reprenne dès la semaine prochaine ses recherches biologiques dans lenceinte du Palais impérial, qui constituent son travail de toute une vie.