ロシアとウクライナの
高官級の
直接協議が、
およそ3
年ぶりにトルコで
行われ、
それぞれ1000
人の
捕虜を
近く交換することで
合意しました。
Des négociations directes de haut niveau entre la Russie et lUkraine ont eu lieu en Turquie pour la première fois en environ trois ans, et il a été convenu déchanger prochainement 1 000 prisonniers de chaque côté.
ウクライナ
側が
強く
求める停戦については
今後も
協議を
続けるとしています。
Ils ont déclaré quils poursuivraient les discussions concernant le cessez-le-feu fortement demandé par la partie ukrainienne.
トルコのイスタンブールでは16日、ロシアのメジンスキー大統領補佐官が率いる代表団と、ウクライナのウメロフ国防相が率いる代表団による直接協議が行われました。
Le 16 à Istanbul, en Turquie, des négociations directes ont eu lieu entre la délégation dirigée par M. Medinski, conseiller du président russe, et celle menée par M. Oumerov, ministre de la Défense ukrainien.
仲介役としてトルコのフィダン
外相も
出席し、
協議は
およそ2
時間に
及びました。
Le ministre turc des Affaires étrangères, Fidan, a également participé en tant que médiateur, et les discussions ont duré environ deux heures.
停戦をめぐり、ロシアとウクライナによる対面での協議が行われたのは、ロシアが軍事侵攻を始めた直後の2022年3月以来、初めてとなります。
Il sagit de la première fois depuis mars 2022, juste après le début de linvasion militaire de la Russie, que des négociations en face à face entre la Russie et lUkraine ont eu lieu concernant un cessez-le-feu.
協議のあと、メジンスキー補佐官とウメロフ国防相はそれぞれ記者団の前で成果を発表しました。
Après la réunion, le conseiller Medjinski et le ministre de la Défense Umerov ont chacun présenté les résultats devant la presse.
それによりますと、双方はそれぞれ1000人の捕虜を近く交換することで合意したほか、首脳会談の可能性についても議論したということです。
Selon ce rapport, les deux parties sont convenues d’échanger prochainement mille prisonniers chacune, et il est également indiqué qu’elles ont discuté de la possibilité d’un sommet entre leurs dirigeants.
また、ウクライナ側が強く求める少なくとも30日間の無条件の停戦をめぐっては、そのあり方を今後、それぞれが提示するということで、今後も協議を続けるとしています。
En ce qui concerne également le cessez-le-feu inconditionnel dau moins 30 jours, fortement demandé par la partie ukrainienne, il a été convenu que chaque partie présentera sa propre proposition sur la manière de le mettre en œuvre, et que les discussions se poursuivront à lavenir.
メジンスキー補佐官は「全体として協議の結果に満足しているし、接触を続ける用意がある」と述べました。
L’assistant Medjinski a déclaré : « Dans l’ensemble, nous sommes satisfaits des résultats des discussions et nous sommes prêts à poursuivre les contacts. »
一方、ウメロフ国防相は「次のステップには首脳レベルの会談が開催されなければならない」と述べ、ゼレンスキー大統領とロシアのプーチン大統領の首脳会談の開催を改めて求めました。
Dautre part, le ministre de la Défense, Oumerov, a déclaré : « La prochaine étape doit être la tenue dune rencontre au niveau des dirigeants », réitérant ainsi la demande dun sommet entre le président Zelensky et le président russe Poutine.
ただ、ロシアは首脳会談に応じる姿勢は見せておらず、双方の立場に隔たりがあるなか、次回の協議に向けては曲折も予想されます。
Cependant, la Russie ne montre pas de volonté de participer à un sommet, et alors quil existe un fossé entre les positions des deux parties, des complications sont également prévues pour les prochaines négociations.