今月14
日、
埼玉県三郷市で
小学生4
人が
車にはねられてけがをした
ひき逃げ事件で、18
日逮捕された、
いずれも
中国籍の
容疑者2
人が
事件直前まで
数時間にわたって
市内の
飲食店で
一緒に
酒を
飲んでいたとみられることが
警察への
取材で
分かりました。
Le 14 de ce mois, dans la ville de Misato, préfecture de Saitama, quatre écoliers ont été blessés dans un délit de fuite après avoir été heurtés par une voiture. Selon les informations recueillies auprès de la police, les deux suspects de nationalité chinoise, arrêtés le 18, auraient bu de l’alcool ensemble pendant plusieurs heures dans un restaurant de la ville juste avant l’incident.
今月14日に三郷市で、小学生4人が車にはねられてけがをしたひき逃げ事件で、警察は18日、市内に住む解体工で、中国籍の※トウ洪鵬容疑者(42)を逮捕し、ひき逃げと、車ではねて小学生にけがをさせたうえ、飲酒運転の発覚を免れようと逃走した疑いでけさ、検察庁に送りました。
Le 14 de ce mois à Misato, dans une affaire de délit de fuite où quatre élèves décole primaire ont été renversés par une voiture et blessés, la police a arrêté le 18 un ouvrier démolisseur résidant dans la ville, le suspect chinois Hongpeng Tou 42 ans, et la remis ce matin au parquet sous suspicion de délit de fuite et davoir blessé les enfants en les renversant avec une voiture, puis davoir pris la fuite pour échapper à la découverte de conduite en état divresse.
また、飲酒運転と知りながら車に乗った疑いで逮捕された中国籍の会社員、王洪利容疑者(25)も検察庁に送られました。
De plus, Wang Hongli, un employé de nationalité chinoise âgé de 25 ans, qui a été arrêté sous suspicion dêtre monté dans une voiture en sachant que le conducteur était en état divresse, a également été envoyé au parquet.
調べに対し、トウ容疑者はひき逃げ事件について当初「相手が大丈夫と言っていたのでその場から離れた」などと供述していたということですが、その後の2人の認否について警察は捜査に支障があるとして明らかにしていません。
Selon lenquête, le suspect To a dabord déclaré au sujet de laccident avec délit de fuite : « Je suis parti du lieu parce que la victime ma dit quelle allait bien », mais la police na pas révélé par la suite la position des deux personnes concernées, invoquant que cela nuirait à lenquête.
調べによりますと2人は市内の飲食店で一緒に酒を飲んでいたということですが、その後の警察への取材で防犯カメラやドライブレコーダーの映像などから直前まで数時間にわたって飲酒していたとみられることが分かりました。
Selon lenquête, il semblerait que les deux personnes buvaient de lalcool ensemble dans un restaurant de la ville. Par la suite, grâce aux informations obtenues auprès de la police et aux images des caméras de surveillance et des dashcams, il a été révélé quelles avaient probablement consommé de lalcool pendant plusieurs heures juste avant lincident.
事件の30分ほど前に飲食店を出て運転を始めた疑いがあるということです。
On soupçonne qu’il a commencé à conduire environ trente minutes après avoir quitté un restaurant.
車は、事件現場で縁石に接触するなどしていて、警察は、酒の影響でハンドル操作を誤った可能性もあるとみて飲んだ酒の量などを詳しく調べています。
La voiture a, entre autres, heurté un trottoir sur les lieux de l’incident. La police enquête en détail sur la quantité d’alcool consommée, soupçonnant que le conducteur a pu mal manœuvrer le volant sous l’influence de l’alcool.
※トウは「郊」の左が「登」
容疑者 出頭前の様子は
トウ容疑者は、18日の朝、三郷市の吉川警察署にタクシーに乗って出頭していました。
※Le caractère « Tō » s’écrit avec la partie gauche de « Kō » et la partie droite de « Noboru ». Avant de se rendre, le suspect Tō est monté dans un taxi le matin du 18 et s’est présenté au poste de police de Yoshikawa dans la ville de Misato.
容疑者を乗せたタクシードライバーによりますと容疑者は午前7時45分ごろ西川口駅のタクシー乗り場で女性2人とタクシーに乗ってきたということです。
Selon le chauffeur de taxi qui a transporté le suspect, celui-ci est monté dans le taxi avec deux femmes vers 7h45 du matin à la station de taxis de la gare de Nishikawaguchi.
女性のひとりに「吉川警察署に行ってほしい」と言われ警察署に向かいました。
Une femme ma dit : « Veuillez vous rendre au commissariat de police de Yoshikawa », alors je me suis dirigé vers le commissariat.
途中でコンビニエンスストアに寄り、水とマスクを買ったということで、タクシーは40分ほど走り午前8時半ごろに吉川警察署に着きました。
Ils se sont arrêtés dans un konbini en chemin pour acheter de leau et un masque, puis le taxi a roulé environ quarante minutes et ils sont arrivés au poste de police de Yoshikawa vers huit heures et demie du matin.
警察署に着くと、容疑者はタクシーを降りて中へ入っていったということです。
À son arrivée au poste de police, le suspect serait descendu du taxi et serait entré à lintérieur.
ドライバーは車内での様子について「容疑者は助手席に座り、女性2人は後部座席に乗った。
Le conducteur a déclaré à propos de la situation à l’intérieur du véhicule : « Le suspect était assis sur le siège passager avant, et les deux femmes étaient assises sur la banquette arrière. »
車内で
女性2
人は
中国語で
会話していたが、
男は
ずっと黙っていた。
Dans la voiture, les deux femmes parlaient en chinois, mais lhomme est resté silencieux tout le temps.
男はすごく
汗をかいていて、
暑そうに
見えた。
Lhomme transpirait beaucoup et avait lair davoir chaud.
行き先が
警察署だったので
何かしら警察に
出向くようなことをしたのかなとは
思った」と
振り返りました。
Comme la destination était le commissariat de police, je me suis dit quil avait peut-être fait quelque chose qui lobligeait à se rendre à la police, ai-je repensé.
その上で「マスクをして警察署に入っていった。
Ensuite, il est entré dans le commissariat en portant un masque.
今回の
ひき逃げ事件の
容疑者とは
全然気づかなかったので
特に怖いとも
感じなかった。
Je navais absolument pas remarqué que cétait le suspect de laffaire de délit de fuite cette fois-ci, donc je nai pas spécialement eu peur.
容疑者がみずから
警察署に
出向いたのであれば、よかったと
思う」と
話していました。
Si le suspect sest rendu de lui-même au poste de police, je pense que cest bien.