教員の
なり手が
不足。
Il y a une pénurie de candidats pour devenir enseignants.
文部科学省は、ことしの
教員採用試験を
民間企業の
採用面接が
始まる前の5
月に
前倒しして
実施するよう
各自治体に
要請しています。
Le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie demande à chaque collectivité locale davancer les examens de recrutement des enseignants de cette année au mois de mai, avant le début des entretiens dembauche dans le secteur privé.
しかし、
応じたのは
全国5つの
自治体と、わずかにとどまっていることが
分かりました。
Cependant, il a été constaté que seules cinq municipalités à léchelle nationale ont répondu, et ce nombre reste faible.
昨年度の公立学校の教員の採用倍率は3。
Le taux de recrutement des enseignants dans les écoles publiques lannée dernière était de 3.
2
倍で、3
年連続で
過去最低となっていて、
教員の
なり手不足が
続いています。
Le nombre de candidats enseignants a continué de diminuer, atteignant un niveau historiquement bas pour la troisième année consécutive, et ce chiffre a doublé.
こうした状況をうけて文部科学省は昨年度、それまで夏ごろに行われていた教員採用試験の1次試験を6月中旬に前倒しするよう求め、今年度はさらに前倒しして5月11日を目安に行うよう要請しています。
Le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie a demandé lannée dernière, en réponse à cette situation, davancer le premier examen de recrutement des enseignants, qui avait lieu jusqualors vers lété, à la mi-juin. Cette année, il a demandé davancer encore davantage pour le tenir autour du 11 mai.
さらに今年度前倒しして試験を行う自治体5/68
しかし、NHKが全国の都道府県や政令市など68の教員委員会に実施状況を調べたところ、国の要請に応じて今年度前倒しして試験を行うのは▼新潟県、▼島根県、▼山口県、▼長崎県の4県と、政令市の▼新潟市のあわせて5つの自治体にとどまることがわかりました。
En avançant les examens cette année, 5 municipalités sur 68 ont répondu à la demande du gouvernement. Cependant, lorsque la NHK a enquêté sur létat de mise en œuvre auprès des 68 conseils déducation des préfectures et des villes désignées par ordonnance à travers le pays, il a été révélé que seules 5 municipalités, à savoir les préfectures de Niigata, Shimane, Yamaguchi, Nagasaki et la ville désignée par ordonnance de Niigata, avanceraient les examens cette année.
昨年度5月に試験を実施していた4つの自治体をあわせても今年度、国が要請する5月11日前後に試験を行うのは9つの県と市のみで、多くの自治体が試験の前倒しを見送った形です。
Lannée dernière, en mai, seuls neuf départements et villes, y compris les quatre municipalités qui avaient organisé les examens, tiendront les examens autour du 11 mai, comme demandé par lÉtat cette année, tandis que de nombreuses municipalités ont décidé de ne pas avancer la date des examens.
こうした自治体からは「年度が替わったばかりの時期で問題作成などの準備が間に合わない」とか「1次試験は前倒しできても2次試験を早められない」といった意見が聞かれました。
Dans ces municipalités, on entend des opinions telles que nous ne pouvons pas nous préparer à la création de problèmes à cette période de lannée, juste après le changement dannée fiscale ou même si nous pouvons avancer le premier examen, nous ne pouvons pas avancer le deuxième.
また、教員の採用倍率が3年連続で過去最低となるなか「試験を前倒ししても受験者が減ったり、辞退者が出たりして効果が見極められない」など、そもそも前倒しの効果に疑問の声もあがっていました。
De plus, alors que le taux dembauche des enseignants a atteint son niveau le plus bas pour la troisième année consécutive, certaines voix exprimaient des doutes quant à lefficacité de lavancement des examens, soulignant que cela pourrait entraîner une diminution du nombre de candidats ou des désistements, rendant difficile lévaluation de son impact.
文部科学省は「引き続き、試験の前倒しは検討してほしい。
Le ministère de lÉducation, de la Culture, des Sports, de la Science et de la Technologie souhaite que lon continue à envisager lavancement des examens.
また、
大学3
年生の
うちに
試験の
一部を
受けられるようにする
など、
自治体の
実情に
応じて
選考方法の
工夫に
取り組み、
志願者確保に
努めてほしい」としています。
De plus, il est demandé dœuvrer à lélaboration de méthodes de sélection adaptées à la situation de chaque collectivité, par exemple en permettant aux étudiants de troisième année duniversité de passer une partie des examens, afin de garantir lafflux de candidats.
専門家「効果ないと判断したところ多いのでは」
教員の養成制度に詳しい東京学芸大学の岩田康之教授は、国からのさらなる採用試験の前倒しの要請に応じた自治体が一部にとどまったことについて「これまで試験日程を早めても、うまくいかなかった自治体や混乱が生じた自治体があり、効果がないと判断したところが多いのではないか」と分析しています。
Les experts disent : « Il est probable que beaucoup ont jugé que cela navait pas deffet. » Le professeur Yasuyuki Iwata de lUniversité de Tokyo Gakugei, qui connaît bien le système de formation des enseignants, analyse que le fait que seules quelques municipalités aient répondu à la demande du gouvernement davancer davantage les examens dembauche est dû au fait que, jusquà présent, même en avançant les dates des examens, certaines municipalités nont pas réussi ou ont rencontré des confusions, et beaucoup ont probablement jugé que cela navait pas deffet.
一方で、大学3年生向けの選考など採用試験の多様化が進んでいることについては「できることをあの手この手で取り入れていて危機感の高さの表れだ」と理解を示す一方で、「自治体ごとに取り組みが違ううえ、同じ自治体でも年度によって変わり、受験をする人にとっては混乱が大きい。
Dune part, en ce qui concerne la diversification des examens de recrutement, tels que ceux destinés aux étudiants de troisième année duniversité, il est compréhensible que cela reflète un haut degré de conscience du risque en intégrant tout ce qui est possible par divers moyens. Cependant, il est également vrai que les initiatives varient dune municipalité à lautre et changent dannée en année au sein de la même municipalité, ce qui crée une grande confusion pour les candidats.
学生にとっては
受験に
二の足を
踏む理由になりかねない」と
懸念しています。
Cela pourrait être une raison pour les étudiants de ne pas se lancer dans les examens, sinquiète-t-il.
そのうえで国や自治体が取り組むべきこととして「学生は、教育の中身や設備、人材の確保状況などをしっかり見ている。
De plus, ce que le pays et les collectivités locales doivent entreprendre, cest que les étudiants examinent attentivement le contenu de léducation, les équipements et la situation de la sécurisation des ressources humaines.
将来性を
感じるような
攻めの
教育を
行っていることをアピールすることが
大事だ。
Il est important de mettre en avant le fait que vous offrez une éducation proactive qui inspire un sentiment de potentiel futur.
同時に子どものきめ
細やかなサポートをして
いくために
人の
配置を
手厚くし、
先生の
負担を
減らすことも
重要だ」と
話しています。
Pour fournir un soutien détaillé aux enfants en même temps, il est également important de renforcer la répartition du personnel et de réduire la charge des enseignants.
そして岩田教授は、深刻化する教員のなり手不足の改善は喫緊の課題だとして「労働力市場全体の中で選ばれる教職を作り直すことが必要な時期に来ている。
Il est urgent de remédier à la pénurie croissante de candidats enseignants, selon le professeur Iwata, qui estime quil est temps de recréer la profession enseignante pour quelle soit choisie dans lensemble du marché du travail.
採用の
仕組みを
変えるだけではなく、
これからの
教育を
どうするか、
その担い手をどう
確保するかを
議論することが
必要だ」と
話しています。
Il est nécessaire de discuter non seulement de la manière de changer le système de recrutement, mais aussi de la façon dont nous allons éduquer à lavenir et de la manière dassurer ceux qui en seront responsables.
公立学校 教員4700人以上不足 調査も
教職員組合の調査で全国の公立学校では、去年少なくとも4700人以上の教員が不足しているとされています。
Les écoles publiques manquent de plus de 4700 enseignants Selon une enquête menée par le syndicat des enseignants, il manque au moins 4700 enseignants dans les écoles publiques à travers le pays lannée dernière.
全日本教職員組合は毎年、教員不足の状況を調査していて、去年10月時点の教育委員会もしくは組合員から回答が得られた都道府県と政令市のあわせて45の教育委員会の結果をまとめています。
LUnion japonaise de tous les enseignants mène chaque année une enquête sur la pénurie denseignants et compile les résultats de 45 conseils déducation des préfectures et des villes désignées par ordonnance, qui ont reçu des réponses des conseils déducation ou des membres de lunion en octobre de lannée dernière.
それによりますと、各教育委員会の計画に対し不足している教員の数は、▼小学校で2241人、▼中学校で1294人、▼高校で383人、▼特別支援学校で506人などと全国の公立学校で少なくとも4714人に上るということです。
Selon cela, le nombre denseignants manquants par rapport aux plans de chaque conseil éducatif sélève à au moins 4714 dans les écoles publiques à léchelle nationale, dont ▼2241 dans les écoles primaires, ▼1294 dans les collèges, ▼383 dans les lycées, et ▼506 dans les écoles spécialisées.
前の年の調査でも回答した34の教育委員会に限定して比較すると、不足は3125人となり1年で1。
En se limitant à la comparaison avec les 34 conseils déducation qui ont répondu à lenquête de lannée précédente, le manque sélève à 3125 personnes, soit une augmentation en un an.
2
倍に
増えています。
現場の教員からは「教員が未配置のため、ドミノ倒しのように病気休職者が出ている」といった声や、「欠員が出ないように教育委員会が責任をもって採用してほしい」などといった意見が寄せられたということで、教員をどう確保していくかが課題となっています。
Les enseignants sur le terrain ont exprimé des préoccupations telles que en raison de labsence de personnel enseignant, des congés maladie senchaînent comme des dominos et le comité déducation devrait prendre la responsabilité dembaucher pour éviter les postes vacants. La question de savoir comment assurer la disponibilité des enseignants reste un défi.
3年生で内定出す自治体も “優秀な学生を”
教員採用試験の前倒しが一部の自治体にとどまる一方、大学3年生の段階で受験機会を設ける動きが広がっていて、3年生のうちに内定まで出す自治体もあります。
Certaines municipalités offrent des postes aux étudiants de troisième année des étudiants brillants alors que lanticipation des concours de recrutement des enseignants reste limitée à certaines municipalités, le mouvement visant à offrir des opportunités dexamen aux étudiants de troisième année se répand, et certaines municipalités vont jusquà offrir des postes avant la fin de la troisième année.
NHKが各都道府県と政令市など68の教育委員会に調査したところ、今年度大学3年生の段階から試験の一部を受験できる自治体は全体の8割を超える58にのぼり、神奈川県や新潟県、高知県など6つの自治体では内定まで出しています。
Une enquête menée par la NHK auprès de 68 comités déducation de préfectures et de villes désignées par ordonnance a révélé que plus de 80 % dentre eux, soit 58, permettent aux étudiants de troisième année duniversité de passer une partie de lexamen cette année, et six dentre eux, dont la préfecture de Kanagawa, la préfecture de Niigata et la préfecture de Kōchi, délivrent même des promesses dembauche.
これらの自治体では大学から推薦を得た上で、内定後、その自治体で教員になることが受験の際の条件となっていて、自治体側は優秀な学生をいち早く獲得できる一方、受験する側もメリットを感じています。
Dans ces municipalités, il est nécessaire dobtenir une recommandation de luniversité pour passer lexamen, et après avoir reçu une offre, devenir enseignant dans cette municipalité est une condition de lexamen. Dune part, cela permet aux municipalités de recruter rapidement des étudiants talentueux, et dautre part, les candidats y trouvent également des avantages.
内定者「受験生にとってはチャンス」
その1つ、横浜市では一昨年度から導入し、大学3年生に事実上の内定を出しています。
Les candidats déjà acceptés : « Une opportunité pour les candidats ». Lune delles, introduite par la ville de Yokohama depuis lannée scolaire précédente, accorde en pratique une acceptation aux étudiants de troisième année duniversité.
今月から横浜市内の小学校で新人の教員として働き始めた藤田真帆さん(22)も大学3年生の時に導入されたばかりの採用試験を受験しました。
En ce mois-ci, Maho Fujita 22 ans a commencé à travailler comme enseignante débutante dans une école primaire de la ville de Yokohama. Elle a passé lexamen dembauche qui a été introduit lorsquelle était en troisième année duniversité.
横浜市では、通常の採用試験は7月に行われているため、その前の6月に行われる教育実習の影響を懸念したといいます。
À Yokohama, les examens dembauche habituels se déroulent en juillet, cest pourquoi on sinquiète de limpact des stages pédagogiques qui ont lieu en juin.
実際、藤田さんが内定をもらったあと大学4年生の時に行った教育実習は、採用試験前日まで実習があったといいます。
En fait, le stage pédagogique que M. Fujita a effectué après avoir reçu une offre demploi, alors quil était en quatrième année duniversité, sest prolongé jusquà la veille de lexamen dembauche.
藤田さんはこの時に受験していれば、採用試験の準備が十分にできないだけでなく、教育実習自体にも専念できなかったかもしれないと振り返ります。
Si M. Fujita avait passé lexamen à ce moment-là, il se souvient quil naurait peut-être pas pu se préparer suffisamment pour lexamen dembauche et quil naurait pas non plus pu se consacrer pleinement au stage pédagogique.
藤田さんは4年生の時の空いた時間を活用して、フリースクールに通う子どもの支援活動にも参加したということで、実際に働く意識を持ちながら学生生活を過ごせたといいます。
藤田 a utilisé son temps libre en quatrième année pour participer à des activités de soutien pour les enfants fréquentant une école alternative, et il dit quil a pu vivre sa vie étudiante avec une conscience du travail réel.
藤田さん「試験に合格したからこそ、その後の大学の学びでは1年後にこういうことをしなければいけないんだという実感を持つことができた。
Fujita : « Cest précisément parce que jai réussi lexamen que jai pu ressentir quil était nécessaire de faire ce genre de choses un an plus tard dans mes études universitaires. »
こうした
採用形態は
受験生にとっては
チャンスが
増えるうえ、
試験を
行う自治体に
目を
向けるきっかけに
なると
思う」
1次試験 5月前倒しの自治体 準備急ぐ
国の要請に応じて今年度、教員採用試験の1次試験を5月に前倒しして行う自治体では準備を急いでいます。
Ce type de recrutement offre non seulement plus dopportunités aux candidats, mais il incite également à porter attention aux municipalités organisant les examens. Certaines municipalités, en réponse à la demande urgente du gouvernement, avancent la préparation des examens de recrutement des enseignants pour organiser la première épreuve dès le mois de mai cette année.
このうち山口県は、これまでより2か月ほど早め全国で最も早い5月10日に行うことにしていて、15日も午前中から職員が出願書類に記入漏れがないかなどを確認していました。
La préfecture de Yamaguchi a décidé de procéder le 10 mai, soit environ deux mois plus tôt que dhabitude, ce qui en fait la date la plus précoce au niveau national, et le 15, le personnel vérifiait dès la matinée labsence domissions dans les documents de candidature.
県教育委員会によりますと、昨年度の教員採用試験の志願者数は1032人と過去最少となり、10年前と比べて3分2近くに減っています。
Selon le conseil déducation préfectoral, le nombre de candidats aux examens de recrutement des enseignants de lannée dernière était de 1 032, soit le plus bas jamais enregistré, et a diminué de près des deux tiers par rapport à il y a dix ans.
このため、山口県では去年の夏、試験を5月に前倒しすることを決めて準備を進めてきたほか、今年度はさらに大学3年生が1次試験を受けられるようにしました。
Pour cette raison, la préfecture de Yamaguchi a décidé lété dernier davancer lexamen au mois de mai et a fait les préparatifs nécessaires. De plus, cette année, les étudiants de troisième année duniversité pourront également passer le premier examen.
山口県教育庁の安武宏典教職員課長は「教育の質を担保するために志願者を確保することは喫緊の課題だと認識している。
Hironori Yasutake, chef de la section du personnel enseignant du département de léducation de la préfecture de Yamaguchi, a déclaré : Nous reconnaissons quassurer un nombre suffisant de candidats pour garantir la qualité de léducation est une tâche urgente.
5
月への
早期化の
効果は
分析できていないが、
何もしないよりは
実施することで
成果が
得られることに
期待したい」と
話しています。
Leffet de lavancement au mois de mai na pas encore été analysé, mais nous espérons obtenir des résultats en le mettant en œuvre plutôt quen ne faisant rien.