おととし亡くなった
歌手の
八代亜紀さんのヌード
写真入りのCDを
発売すると、
鹿児島市の
レコード会社が
発表し、インターネット
上では
発売の
取りやめを
求める署名活動が
始まるなど批判の
声が
上がっています。
La maison de disques de la ville de Kagoshima a annoncé la sortie dun CD contenant des photos nues de la chanteuse Aki Yashiro, décédée il y a deux ans, ce qui a suscité des critiques et des pétitions en ligne demandant lannulation de sa sortie.
鹿児島市のレコード会社は、おととし亡くなった歌手の八代亜紀さんの楽曲を収録したCDに八代さんのヌード写真を入れて今月、発売すると会社のホームページで発表しました。
La maison de disques de la ville de Kagoshima a annoncé sur son site internet quelle allait sortir ce mois-ci un CD contenant des chansons de la chanteuse Aki Yashiro, décédée il y a deux ans, accompagné de photos nues de Yashiro.
これについて、八代さんに関する権利を管理する会社は、レコード会社に対し、「使用を許諾した事実は一切ない」として写真の使用をやめることや「商品説明欄に事実無根の内容が記載されていて名誉毀損にあたる」などとしてホームページから記載を削除することなどを求めた通知書を送ったということです。
La société qui gère les droits concernant M. Yashiro a envoyé une notification à la maison de disques, affirmant quil ny a aucun fait dautorisation dutilisation et demandant de cesser lutilisation des photos, ainsi que de supprimer les descriptions diffamatoires et infondées de leur site web.
16日正午の時点でレコード会社から回答は得られてないということで「極めて不愉快な出来事で絶対に許すことができない。
À midi le 16, il ny avait pas encore de réponse de la maison de disques, ce qui est un événement extrêmement désagréable et absolument impardonnable.
八代亜紀の
名誉を
守るため、
あらゆる方策を
講じる用意をしている」
などと
コメントしています。
Nous sommes prêts à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger lhonneur dAki Yashiro, a-t-il commenté.
また、インターネット上では八代さんの尊厳を踏みにじるものだなどとして、発売の取りやめを求める署名活動も始まっていて、批判の声が上がっています。
En outre, sur Internet, une pétition a été lancée pour demander lannulation de la sortie, affirmant quil sagit dune atteinte à la dignité de M. Yashiro, et des voix critiques sélèvent.
鹿児島市のレコード会社はNHKの取材に対し、「20年以上前に倒産したレコード会社から楽曲の権利や写真を買い取った。
La maison de disques de la ville de Kagoshima a déclaré à NHK : Nous avons acheté les droits des chansons et les photos à une maison de disques qui a fait faillite il y a plus de 20 ans.
売買契約書もある」
などと
話しています。
Il a également mentionné quil y a un contrat de vente.
八代さんの出身地 熊本県知事 “極めて不愉快で許しがたい”
八代亜紀さんの出身地、熊本県の木村知事は16日の定例会見で、写真入りのCDについて「報道に非常に心を痛めており、事実であれば極めて不愉快で許しがたく、八代さんとご遺族の尊厳を守ることが重要だと思う」と厳しく批判しました。
Yatsushiro-san est originaire de Kumamoto. Le gouverneur de Kumamoto, M. Kimura, a exprimé lors de la conférence de presse régulière du 16 que je suis profondément attristé par les reportages concernant le CD avec photo, et si cest vrai, cest extrêmement désagréable et impardonnable. Il est important de protéger la dignité de M. Yatsushiro et de sa famille endeuillée, a-t-il sévèrement critiqué.
また、熊本県が八代さんに「県民栄誉賞」を贈っていることに触れたうえで、「県民にとっての誇りである八代亜紀さんが冒とくされることがないようせつに願いたい」と述べ、レコード会社に対応を改めるよう求めました。
De plus, en mentionnant que la préfecture de Kumamoto a décerné le Prix dhonneur préfectoral à M. Yashiro, il a exprimé le souhait ardent que Mme Aki Yashiro, qui est une fierté pour les habitants de la préfecture, ne soit pas profanée, et a demandé à la maison de disques de revoir sa manière de procéder.