13
日、
フランスの
ベルギーとの
国境の
近くで「パリ~ルーベ」という
自転車の
レースがありました。
Le 13, il y a eu une course cycliste appelée Paris-Roubaix près de la frontière franco-belge.
レースの
途中で、マチュー・ファンデルプール
選手の
顔にペットボトルが
当たりました。
Pendant la course, une bouteille en plastique a frappé le visage de Mathieu van der Poel.
ペットボトルは、
道の
そばにいた
人が
投げたものでした。
La bouteille en plastique avait été jetée par une personne qui se trouvait au bord de la route.
ファンデルプール
選手は「ペットボトルの
中には
水が
いっぱい入っていました。
Le joueur Van der Poel a déclaré : « La bouteille en plastique était remplie deau. »
重さは500g
ぐらいでした。
Le poids était denviron 500g.
自転車は
時速50kmで
走っていました。
La bicyclette roulait à une vitesse de 50 km/h.
石が
顔に
当たったようでした」と
話しました。
« Il semblait quune pierre avait frappé son visage », a-t-il déclaré.
レースのあと、
警察に
男が
行きました。
Après la course, un homme est allé à la police.
男は「ペットボトルを
投げたのは
自分です」と
話しました。
Lhomme a dit : Cest moi qui ai jeté la bouteille en plastique.
ファンデルプール
選手は「
こんなことは
絶対に
許すことができません」と
話しました。
Lathlète Van der Poel a déclaré : Je ne peux absolument pas permettre une telle chose.
警察は、
男が
犯罪を
犯したか
どうか
調べています。
La police enquête pour déterminer si lhomme a commis un crime.