アメリカ・
トランプ政権の
関税措置をめぐって、ワシントンを
訪れている
赤澤経済再生担当大臣は、トランプ
大統領との
会談に
続きベッセント
財務長官らとの
交渉を
行いました。
Les sanctions douanières de ladministration Trump aux États-Unis ont conduit le ministre de la Revitalisation économique, Akazawa, à visiter Washington, où il a tenu des négociations avec le secrétaire au Trésor, Bessent, après une réunion avec le président Trump.
措置の見直しを強く求めるとともに、アメリカ側が要求する内容を聴き取り、出方を探ったものとみられます。
Il semble quils aient demandé fermement une révision des mesures et quils aient écouté les demandes de la partie américaine pour évaluer leur position.
交渉後 赤澤経済再生相が取材に応じる
アメリカの関税措置をめぐり、赤澤経済再生担当大臣は、訪問先のワシントンでトランプ大統領との会談や閣僚級による日米交渉を行ったあと記者団の取材に応じました。
Après les négociations, le ministre Akazawa chargé de la revitalisation économique a répondu aux questions des journalistes concernant les mesures tarifaires américaines. Le ministre Akazawa, en visite à Washington, a participé à une réunion avec le président Trump et à des négociations de haut niveau entre le Japon et les États-Unis, avant de répondre aux questions de la presse.
赤澤経済再生担当大臣は「私から石破総理大臣のメッセージとして、日米双方の経済が強くなるような包括的な合意を可能なかぎり早期に実現したいとの考えを伝えた。
Le ministre de la Revitalisation économique, Akazawa, a transmis le message du Premier ministre Ishiba, exprimant le souhait de parvenir dès que possible à un accord global qui renforcerait les économies des États-Unis et du Japon.
トランプ大統領からは、
国際経済で
アメリカが
現在置かれている
状況について
率直な
認識が
示された。
La reconnaissance franche de la situation actuelle des États-Unis dans léconomie internationale a été exprimée par le président Trump.
また、
アメリカの
関税措置についても
率直に
述べつつ、
日本との
協議が
最優先で
あるという
発言があった」と
述べました。
De plus, il a été mentionné quil a parlé franchement des mesures tarifaires américaines, tout en déclarant que les négociations avec le Japon sont la priorité absolue.
閣僚交渉終わる
アメリカ・ワシントンを訪れている赤澤経済再生担当大臣は、17日午前5時半すぎからホワイトハウスでおよそ1時間トランプ大統領と会談しました。
Les négociations ministérielles se sont terminées. Le ministre japonais chargé de la revitalisation économique, Akazawa, en visite à Washington, aux États-Unis, a rencontré le président Trump à la Maison-Blanche pendant environ une heure à partir de 5h30 du matin le 17.
会談にはベッセント財務長官やUSTR=アメリカ通商代表部のグリア代表らも同席していたということです。
Les discussions ont également été rejointes par le secrétaire au Trésor Bessent et le représentant du commerce des États-Unis, M. Greer.
そして引き続き、午前6時半ごろから1時間余り、ベッセント財務長官らとの閣僚交渉を行いました。
Et ensuite, nous avons poursuivi avec des négociations ministérielles avec le ministre des Finances Bessent et dautres pendant un peu plus dune heure à partir de 6h30 du matin.
この中で赤澤大臣は、日本が巨額の投資を通じてアメリカの経済や雇用に貢献していることを説明し、措置の見直しを強く求めたものとみられます。
Il semble que le ministre Akazawa ait expliqué que le Japon contribue à léconomie et à lemploi des États-Unis grâce à dimportants investissements, et ait fermement demandé une révision des mesures.
また、アメリカ側が要求する内容を聴き取って、出方を探ったものとみられます。
Il semble également quils aient écouté les demandes des Américains pour évaluer leur position.
赤澤大臣は、このあと記者団にトランプ大統領との会談や交渉の内容などを説明する見通しです。
Le ministre Akazawa devrait ensuite expliquer aux journalistes le contenu de la réunion et des négociations avec le président Trump.
閣僚交渉始まる
そして引き続き、午前6時半ごろからは、ベッセント財務長官らとの閣僚交渉に臨んでいます。
Les négociations ministérielles commencent et se poursuivent, à partir de 6h30 du matin environ, avec des négociations ministérielles auxquelles participe le ministre des Finances Bessent et dautres.
赤澤大臣は、日本が巨額の投資を通じてアメリカの経済や雇用に貢献していることを説明し、措置の見直しを強く求めるものとみられます。
Le ministre Akazawa semble expliquer que le Japon contribue à léconomie et à lemploi des États-Unis à travers dimportants investissements, et il est probable quil demande fermement la révision des mesures.
また、アメリカ側が要求する内容を丁寧に聴き取って、議論には柔軟に応じながら出方を探っているものとみられます。
On pense également quils écoutent attentivement les demandes de la partie américaine et quils cherchent à comprendre leur position tout en répondant avec souplesse aux discussions.
赤澤大臣は、このあと記者団にトランプ大統領との会談や交渉の内容などを説明する見通しです。
Le ministre Akazawa devrait ensuite expliquer aux journalistes le contenu de la réunion et des négociations avec le président Trump.
トランプ大統領と約1時間会談
アメリカ・ワシントンを訪れている赤澤経済再生担当大臣は、17日午前5時半すぎからホワイトハウスでおよそ1時間トランプ大統領と会談しました。
Le ministre Akazawa, chargé de la revitalisation économique, qui visite Washington, aux États-Unis, a eu une réunion denviron une heure avec le président Trump à la Maison-Blanche à partir de 5h30 du matin le 17.
政府関係者によりますと赤澤経済再生担当大臣とトランプ大統領との会談にはベッセント財務長官やUSTR=アメリカ通商代表部のグリア代表のほか、ラトニック商務長官や安全保障政策を担当するウォルツ大統領補佐官も同席したということです。
Selon des responsables gouvernementaux, le ministre de la Revitalisation économique Akazawa a rencontré le président Trump en présence du secrétaire au Trésor Bessent, du représentant du USTR Bureau du représentant américain au commerce Greer, ainsi que du secrétaire au Commerce Ratnick et de lassistant présidentiel pour la politique de sécurité Waltz.
石破首相 旧ツイッター「X」にメッセージ投稿
アメリカの関税措置をめぐる閣僚級の日米交渉の場に、トランプ大統領自身も参加する意向を示したことを受けて、石破総理大臣は17日未明、旧ツイッターの「X」にメッセージを投稿しました。
Ishiba, Premier ministre, a posté un message sur lancien Twitter X suite à lintention du président Trump de participer personnellement aux négociations ministérielles américano-japonaises concernant les mesures tarifaires américaines.
この中では「トランプ大統領、私の特使である赤澤大臣とお会いいただき、ありがとうございます。
Monsieur le Président Trump, merci davoir rencontré le ministre Akazawa, mon envoyé spécial.
二国間関係のさらなる
発展につながる、
実りある
会談となることを
期待しています」と
日本語と
英語でつづっています。
Jespère que cela conduira à des discussions fructueuses qui contribueront au développement ultérieur des relations bilatérales, a-t-il écrit en japonais et en anglais.
石破首相 林官房長官らと対応を協議
トランプ大統領が閣僚級の交渉の場にみずからも参加する意向を示したことを受けて、石破総理大臣は16日夜、総理大臣公邸で林官房長官や岡野国家安全保障局長、外務省の船越事務次官らと会談し対応を協議しました。
石破 Premier ministre discute de la réponse avec le secrétaire général du Cabinet Hayashi et dautres. En réponse à lintention du président Trump de participer lui-même à des négociations au niveau ministériel, le Premier ministre Ishiba a rencontré le soir du 16 à la résidence officielle du Premier ministre avec le secrétaire général du Cabinet Hayashi, le directeur du Bureau de la sécurité nationale Okano, le vice-ministre des Affaires étrangères Funakoshi et dautres pour discuter de la réponse.
出席者によりますと、ワシントンに到着した交渉担当の赤澤経済再生担当大臣とも電話で連絡をとり、想定されるやり取りなどを確認したということです。
Selon les participants, le ministre Akazawa, chargé de la revitalisation économique, qui est arrivé à Washington pour les négociations, a également pris contact par téléphone pour confirmer les échanges prévus.
このあと林官房長官は記者団に対し「トランプ大統領の発信があったので、今まで準備してきたことにさらにそれを加えていろいろな準備をした。
Après cela, le secrétaire général du Cabinet, Hayashi, a déclaré aux journalistes : Étant donné que le président Trump a fait une annonce, nous avons ajouté cela à ce que nous avions préparé jusquà présent et avons fait divers préparatifs.
赤澤大臣が
アメリカに
到着したので
万全の
準備で
臨んでいただきたい」と
述べました。
Le ministre Akazawa est arrivé aux États-Unis, je souhaite donc quil aborde cette visite avec une préparation optimale.
赤澤経済再生相 “トランプ氏の参加意向「大変ありがたい」”
赤澤経済再生担当大臣は日本時間の16日夜、アメリカ・ワシントンの空港に到着したあと、記者団に対し「交渉ごとなので相手が関心を持って話をすることにはしっかり耳を傾けたい」と述べました。
M. Akazawa, ministre de la Revitalisation économique, a déclaré : Je suis très reconnaissant de lintention de participer de M. Trump. Après son arrivée à laéroport de Washington, aux États-Unis, dans la soirée du 16 octobre, heure japonaise, M. Akazawa a déclaré à la presse : Comme il sagit de négociations, je tiens à écouter attentivement lorsque lautre partie manifeste de lintérêt pour les discussions.
その上で、トランプ大統領が閣僚級の交渉の場に参加する意向を示していることについて「大変ありがたいことだ。
De plus, concernant lintention du président Trump de participer à des négociations au niveau ministériel, cest très appréciable.
日本を
非常に
重要視してくれているということだと
思う」と
述べました。
Je pense que cela montre quils accordent une grande importance au Japon.
また、石破総理大臣から指示を受けたかと問われ「重要な国として扱っていただいているので、丁重にお礼を伝えることも含めいくつか指示は受けている」と述べました。
En outre, lorsquon lui a demandé sil avait reçu des instructions du Premier ministre Ishiba, il a déclaré : « Étant donné que nous sommes traités comme un pays important, jai reçu plusieurs instructions, y compris celle de transmettre mes remerciements avec courtoisie. »
トランプ大統領 “日米交渉に参加の意向” SNSで表明
交渉が始まるのを前にトランプ大統領は16日の早朝、自身のSNSに「日本は関税や在日米軍の経費、貿易の公平さをめぐる交渉のためきょうアメリカを訪れる。
Le président Trump a exprimé son intention de participer aux négociations entre le Japon et les États-Unis. Avant le début des négociations, le président Trump a déclaré tôt le matin du 16 sur ses réseaux sociaux que le Japon se rendra aujourdhui aux États-Unis pour des négociations sur les tarifs douaniers, les coûts des forces américaines stationnées au Japon et léquité commerciale.
私は
財務長官と
商務長官とともに
会議に
出席する
つもりだ」と
投稿し、
閣僚級の
交渉の
場に
大統領みずからも
参加する
意向を
示しました。
Je participerai à la réunion avec le secrétaire au Trésor et le secrétaire au Commerce, a-t-il posté, indiquant son intention de participer lui-même aux négociations de niveau ministériel.
そのうえで「うまくいけば日本とアメリカにとってよい結果が得られるだろう」とも記しました。
Il a également écrit que si tout se passe bien, cela pourrait aboutir à un bon résultat pour le Japon et les États-Unis.
トランプ大統領が16日の日米交渉にどのように関わるのかなど詳しいことは分かっていません。
Le président Trump na pas encore précisé comment il simpliquera dans les négociations entre le Japon et les États-Unis prévues pour le 16.
ホワイトハウスのレビット報道官は15日、各国との交渉について相手との合意が成立すればトランプ大統領自身が署名することに意欲を示しているとして、大統領が交渉の段階から関与していることを強調していました。
Le porte-parole de la Maison Blanche, M. Leavitt, a souligné le 15 que le président Trump était impliqué dès les étapes de négociation, en exprimant son désir de signer lui-même tout accord conclu avec les autres pays.