都内の
大手ホテルを
運営する15
社が
客室単価などの
内部情報を
共有していたことがわかり、
公正取引委員会が
不正に
価格を
引き上げるカルテルにつながり
独占禁止法違反にあたる
おそれが
あるとして、
近く警告を
出す方針を
固めたことが
関係者への
取材で
分かりました。
Il a été révélé que 15 grandes entreprises exploitant des hôtels à Tokyo partageaient des informations internes telles que le prix des chambres, et la Commission de la concurrence a décidé démettre prochainement un avertissement, car cela pourrait constituer une violation de la loi antimonopole en menant à un cartel augmentant les prix de manière injuste, selon les informations recueillies auprès des parties concernées.
警告を受けるのは、都内にある「ホテルニューオータニ」や「帝国ホテル 東京」、「The Okura Tokyo」などの大手ホテルを運営する15社です。
Les avertissements sont adressés à 15 entreprises qui gèrent de grands hôtels tels que Hotel New Otani, Imperial Hotel Tokyo et The Okura Tokyo situés à Tokyo.
関係者によりますと、15社の営業担当者らは毎月、都内で開かれる会合に参加し、客室の稼働率や平均単価、将来の客室単価の設定方針などの内部情報を共有していました。
Selon les parties concernées, les représentants commerciaux de 15 entreprises participaient chaque mois à des réunions organisées à Tokyo, où ils partageaient des informations internes telles que le taux doccupation des chambres, le tarif moyen, et les politiques de fixation des tarifs futurs des chambres.
会合は各ホテルの持ち回りで、数十年前から行われていたとみられ、公正取引委員会の調査では実際に宿泊料金を一斉に引き上げるなどの行為は確認されませんでしたが、共有された他社の情報を参考にして宿泊料金を設定していたホテルもあったということです。
Les réunions se tenaient à tour de rôle dans chaque hôtel et semblaient avoir lieu depuis plusieurs décennies. Lenquête de la Commission de la concurrence na pas confirmé dactions telles quune augmentation simultanée des tarifs dhébergement, mais il a été constaté que certains hôtels fixaient leurs tarifs en se basant sur les informations partagées par dautres entreprises.
公正取引委員会は、情報共有が今後、不正に価格を引き上げるカルテルにつながり、独占禁止法違反にあたるおそれがあるとして、再発防止を求める警告を出す方針を固め、各社に通知しました。
La Commission de la concurrence a décidé de lancer un avertissement pour demander la prévention de la récidive, car le partage dinformations pourrait à lavenir mener à des cartels augmentant illégalement les prix, ce qui constituerait une violation de la loi antitrust, et a informé chaque entreprise.
都内のホテルの宿泊料金はコロナ禍のあと、訪日外国人客の増加などで値上がりが起きていて、宿泊料金が高止まりするなかで公正取引委員会は早期の是正が必要と判断したものとみられます。
Les tarifs dhébergement dans les hôtels de Tokyo ont augmenté après la pandémie de COVID-19 en raison de laugmentation du nombre de touristes étrangers visitant le Japon. Dans ce contexte de tarifs élevés, la Commission de la concurrence semble avoir jugé nécessaire de corriger rapidement cette situation.
警告対象のホテル一覧
公正取引委員会の警告の対象となっているのは、いずれも都内にあるホテルを運営する15社です。
La liste des hôtels avertis par la Commission de la concurrence comprend 15 entreprises qui gèrent des hôtels situés dans la ville de Tokyo.
※五十音順
「浅草ビューホテル」
「グランドニッコー東京 台場」
「京王プラザホテル」
「ザ・プリンス パークタワー東京」
「シェラトン都ホテル東京」
「The Okura Tokyo」
「セルリアンタワー東急ホテル」
「第一ホテル東京」
「帝国ホテル 東京」
「ハイアットリージェンシー東京」
「パレスホテル東京」
「ホテル椿山荘東京」
「ホテルニューオータニ」
「ホテルメトロポリタン」
「ロイヤルパークホテル」
。
浅草ビューホテル - Hôtel Asakusa View グランドニッコー東京 台場 - Grand Nikko Tokyo Daiba 京王プラザホテル - Keio Plaza Hotel ザ・プリンス パークタワー東京 - The Prince Park Tower Tokyo シェラトン都ホテル東京 - Sheraton Miyako Hotel Tokyo The Okura Tokyo - The Okura Tokyo セルリアンタワー東急ホテル - Cerulean Tower Tokyu Hotel 第一ホテル東京 - Dai-ichi Hotel Tokyo 帝国ホテル 東京 - Imperial Hotel Tokyo ハイアットリージェンシー東京 - Hyatt Regency Tokyo パレスホテル東京 - Palace Hotel Tokyo ホテル椿山荘東京 - Hotel Chinzanso Tokyo ホテルニューオータニ - Hotel New Otani ホテルメトロポリタン - Hotel Metropolitan ロイヤルパークホテル - Royal Park Hotel