17
日は、
西日本から
北日本にかけての
広い範囲で
高気圧に
覆われて
晴れ、
午前中から
気温が25
度以上の
夏日となっているところもあります。
17일은 서일본에서 북일본에 걸쳐 넓은 범위에서 고기압에 덮여 맑고 오전부터 기온이 25도 이상의 여름 날씨가 되고 있는 곳도 있습니다.
午後も
気温が
上がり、6
月下旬並みの
暑さと
なるところも
ある見込みで
体調管理に
注意してください。
오후에도 기온이 올라가며, 6월 하순 수준의 더위가 예상되는 곳도 있으니 건강 관리에 주의하세요.
気象庁によりますと、17日は西日本から北日本にかけての広い範囲で高気圧に覆われて晴れているほか高気圧の縁をまわって暖かい空気が流れ込んでいる影響で、各地で午前中から気温が上がっています。
기상청에 따르면, 17일은 서일본에서 북일본에 걸친 넓은 범위가 고기압에 덮여 맑고, 고기압의 가장자리를 돌아 따뜻한 공기가 흘러들어오는 영향으로 각지에서 오전부터 기온이 오르고 있습니다.
午前11時までの最高気温は
▽熊本県八代市で26。
오전 11시까지의 최고 기온은 ▽ 구마모토현 야쓰시로시에서 26
3
度▽兵庫県豊岡市で25。
9
度▽鳥取県米子市で25。
6
度▽金沢市や富山市で25。
1
度などと
すでに25度以上の夏日となっているほか
▽大阪市で24。
이미 25도 이상의 여름 날씨가 된 것 외에도 ▽ 오사카시에서 24
2
度▽東京の都心で21度ちょうどなどとなっています。
두 번▽도쿄 도심에서 21도 정확히 등으로 되어 있습니다
このあと気温はさらに上がる見込みで、日中の最高気温は
▽兵庫県豊岡市で29度
▽松江市で28度
▽東京の都心やさいたま市、福井市、奈良市、大分市で27度
▽名古屋市や大阪市、福岡市で26度
▽福島市や長野市、鹿児島市で25度などと
各地で5月下旬から6月下旬並みの暑さが予想されています。
이후 기온은 더욱 올라갈 것으로 보이며, 낮 동안의 최고 기온은 ▽효고현 도요오카시에서 29도▽마쓰에시에서 28도▽도쿄 도심과 사이타마시, 후쿠이시, 나라시, 오이타시에서 27도▽나고야시와 오사카시, 후쿠오카시에서 26도▽후쿠시마시와 나가노시, 가고시마시에서 25도 등 각지에서 5월 하순부터 6월 하순에 걸친 더위가 예상됩니다.
最高気温が16日よりも10度以上高くなると予想されているところもあり、体が暑さに慣れていないため体調の管理に注意してください。
16일보다 기온이 10도 이상 높아질 것으로 예상되는 곳도 있어, 몸이 더위에 익숙하지 않기 때문에 건강 관리에 주의하세요.