ウクライナ
情勢をめぐり、
アメリカのルビオ
国務長官とウィトコフ
特使がフランスを
訪問し、マクロン
大統領やウクライナの
高官などと
協議を
行いました。
Les États-Unis, représentés par le secrétaire dÉtat Rubio et lenvoyé spécial Witkov, ont visité la France pour discuter de la situation en Ukraine avec le président Macron et des hauts responsables ukrainiens.
フランスのバロ
外相は、
停戦に
向けて
初めてヨーロッパも
加わった
協議だとしたうえで、
来週、イギリスで
再び開催すると
明らかにしました。
La ministre française des Affaires étrangères, Barro, a déclaré quil sagissait des premières consultations auxquelles lEurope avait également participé en vue dun cessez-le-feu, et a annoncé quelles se tiendraient à nouveau la semaine prochaine en Grande-Bretagne.
アメリカのルビオ国務長官やウィトコフ特使などは17日、ウクライナ情勢を協議するためフランス・パリを訪れ、ウクライナのイエルマク大統領府長官やシビハ外相のほか、イギリスのラミー外相やドイツの高官も出席しました。
Les responsables américains, dont le Secrétaire dÉtat Rubio et lenvoyé spécial Witkoff, se sont rendus à Paris, en France, le 17 pour discuter de la situation en Ukraine. Ont également assisté à cette réunion le chef de cabinet de la présidence ukrainienne, Yermak, le ministre des Affaires étrangères Sibiha, ainsi que le ministre des Affaires étrangères britannique Lamy et des hauts responsables allemands.
冒頭、マクロン大統領は、アメリカ側に対し「これはウクライナの友人やヨーロッパ各国があなたたちと一緒に集まる重要な機会だ。
Au début, le Président Macron a déclaré à légard des Américains : « Cest une occasion importante pour les amis de lUkraine et les pays européens de se rassembler avec vous.
誰もが
強固で
持続可能な
平和を
望んでいる。
Tout le monde aspire à une paix solide et durable.
問題は
どうアプローチして
いくかだ」と
述べました。
Le problème est de savoir comment laborder, a-t-il déclaré.
協議のあとフランスのバロ外相は、ウクライナの停戦に向けた動きにヨーロッパが関与できないのではないかと恐れていたとした上で、「ヨーロッパ、アメリカ、そしてウクライナの関係者が初めて一緒に協議を行った」と意義を強調し、来週、ロンドンで再び開催すると明らかにしました。
Après les discussions, le ministre français des Affaires étrangères, Barro, a exprimé sa crainte que lEurope ne puisse pas simpliquer dans le mouvement vers un cessez-le-feu en Ukraine. Il a souligné limportance du fait que lEurope, les États-Unis et les représentants ukrainiens se soient réunis pour la première fois pour des consultations, et a annoncé quune nouvelle réunion aurait lieu à Londres la semaine prochaine.
マクロン大統領は自身のSNSに投稿し、一刻も早く停戦を実現するというトランプ大統領の提案を支持する考えを改めて示した上で、協議の前後にはウクライナのゼレンスキー大統領と電話で会談し、状況を説明したとしています。
Le président Macron a publié sur ses réseaux sociaux, réaffirmant son soutien à la proposition du président Trump de parvenir à un cessez-le-feu dès que possible. Il a également déclaré quil avait eu une conversation téléphonique avec le président ukrainien Zelensky avant et après les consultations pour expliquer la situation.
ロシア外務省 “外相と米国務長官が電話会談”
ロシア外務省は17日、ロシアのラブロフ外相とパリを訪問しているアメリカのルビオ国務長官が電話で会談したと発表しました。
Le ministère russe des Affaires étrangères Le ministre des Affaires étrangères et le secrétaire dÉtat américain ont eu un entretien téléphonique Le 17, le ministère russe des Affaires étrangères a annoncé que le ministre russe des Affaires étrangères Lavrov et le secrétaire dÉtat américain Rubio, en visite à Paris, ont eu un entretien téléphonique.
この中で、ルビオ国務長官はウィトコフ特使とともにウクライナやフランスなどの代表団と会談したことを報告したということです。
Dans ce contexte, il est rapporté que le Secrétaire dÉtat Rubio a rencontré des délégations dUkraine, de France et dautres pays en compagnie de lenvoyé spécial Witkoff.
また、ラブロフ外相は、ウクライナ危機の根本原因を確実に取り除くため、アメリカ側と引き続き協力していく用意があることを改めて伝えたとしています。
De plus, le ministre des Affaires étrangères Lavrov a réitéré sa volonté de continuer à coopérer avec la partie américaine pour sassurer que les causes profondes de la crise ukrainienne soient définitivement éliminées.
一方、アメリカ国務省は声明を発表し、ルビオ長官がラブロフ外相に対し「トランプ大統領は戦争を終わらせたいと考えている」と伝え、パリでウクライナやヨーロッパ各国に持続的で恒久的な平和に向けた枠組みを提示したとしています。
Dautre part, le Département dÉtat américain a publié une déclaration indiquant que le secrétaire Rubio a informé le ministre des Affaires étrangères Lavrov que « le président Trump souhaite mettre fin à la guerre » et a présenté à Paris un cadre pour une paix durable et permanente en Ukraine et dans les pays européens.
また、「アメリカが提示した枠組みへの前向きな反応は、すべての当事者が合意に向けて取り組めば、平和が実現することが可能であることを示している」としています。
« En outre, la réaction positive au cadre proposé par les États-Unis montre quil est possible de parvenir à la paix si toutes les parties travaillent vers un accord. »
トランプ大統領 “今週中にロシアから連絡があるだろう”
アメリカのトランプ大統領は17日、ホワイトハウスで行われたイタリアのメローニ首相との会談の中で、記者団から、ウクライナ情勢をめぐって、ロシアに関税や制裁をかすかどうか問われたのに対し「今週中に彼らから連絡があるだろう。
Le président Trump : Nous aurons des nouvelles de la Russie dici la fin de la semaine. Le 17, lors dune réunion avec la Première ministre italienne Meloni à la Maison-Blanche, le président américain Trump a été interrogé par des journalistes sur la possibilité dimposer des tarifs ou des sanctions à la Russie concernant la situation en Ukraine. Il a répondu : Nous aurons des nouvelles de leur part dici la fin de la semaine.
実際まもなくだ。
その様子を
見る。
死と
殺りくを
止めたい」と
述べ、
停戦をめぐるロシア
側の
回答を
見極める考えを
示しました。
Je veux mettre fin à la mort et au massacre, a-t-il déclaré, exprimant son intention de jauger la réponse de la partie russe concernant le cessez-le-feu.
トランプ大統領は先月30日、ウクライナ情勢について、停戦が成立しないのはロシアの責任だと判断した場合はロシア産の石油を購入した国からの輸入品に2次関税を課すとして、ロシアをけん制しています。
Le président Trump a averti la Russie le 30 du mois dernier concernant la situation en Ukraine, en déclarant que si labsence de cessez-le-feu était jugée de la responsabilité de la Russie, il imposerait des droits de douane secondaires sur les importations en provenance des pays ayant acheté du pétrole russe.