コメの
値上がりが
続いています。
Les prix du riz continuent daugmenter.
家庭で
消費するモノや
サービスの
値動きをみる
先月・3
月の
消費者物価指数で「
米類」の
上昇率は90%を
超え、
過去最高となっています。
Lindice des prix à la consommation du mois dernier, mars, qui observe les fluctuations des prix des biens et services consommés à domicile, montre que le taux daugmentation du « riz » a dépassé les 90 %, atteignant un niveau record.
こうした
中、
茶わん1
杯あたりのごはんの
価格が
食パン1
枚の
価格より
高くなっているという
民間の
試算もあります。
Dans ce contexte, il existe également des estimations privées selon lesquelles le prix dun bol de riz dépasse celui dune tranche de pain.
消費者物価指数 「米類」の上昇率 過去最高に
総務省によりますと先月の消費者物価指数は、生鮮食品を除いた指数が2020年の平均を100として110。
Lindice des prix à la consommation pour le riz atteint un taux de croissance record. Selon le ministère de lIntérieur, lindice des prix à la consommation du mois dernier, excluant les produits frais, est de 110, en prenant la moyenne de 2020 comme base 100.
2となり、
去年の
同じ月より3。
Cela devient 2, soit 3 de plus que le même mois de lannée dernière.
2%
上昇しました。
上昇率は前の月から0。
Le taux daugmentation est de 0 par rapport au mois précédent.
2
ポイント高くなり、4
か月連続で3%
台となりました。
Augmenté de 2 points, atteignant les 3 % pour le quatrième mois consécutif.
とりわけ食料品の値上がりが目立っていて、このうち「米類」は92。
Les hausses de prix des produits alimentaires sont particulièrement remarquables, parmi lesquelles les produits à base de riz ont augmenté de 92.
1%
上昇し、
上昇率は
記録が
残る1971
年以降、6
か月連続で
過去最高を
更新しています。
Augmenté de 1 %, le taux de croissance a atteint un record historique pour le sixième mois consécutif depuis que les enregistrements ont commencé en 1971.
相対取引価格は去年同月比60%以上の高値
また農林水産省によりますと先月、集荷業者が卸売業者にコメを販売した価格「相対取引価格」は、すべての銘柄の平均が60キロあたり消費税込みで2万5876円でした。
Le prix de transaction relatif est supérieur de plus de 60 % par rapport au même mois de lannée dernière. Selon le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, le mois dernier, le prix de vente du riz par les collecteurs aux grossistes, appelé prix de transaction relatif, était en moyenne de 25 876 yens, taxes comprises, pour 60 kilos pour toutes les marques.
割安な備蓄米の取り引きも含まれることから、相対取引価格は前の月より600円あまり値下がりしましたが、去年の同じ月と比べると60%以上、高い水準となっています。
Les transactions incluent également du riz de stock à bas prix, de sorte que le prix de transaction relatif a baissé de plus de 600 yens par rapport au mois précédent, mais il reste à un niveau élevé, supérieur de 60 % à celui du même mois de lannée dernière.
備蓄米 小売業者への流通 400トン余にとどまる
その備蓄米、農林水産省が公表した先月30日までの流通状況によりますと
先月10日から12日までの1回目の入札で落札された14万トンあまりのうち
▽JAグループなどの集荷業者が倉庫から引き取った量は4071トン
▽そのうち卸売業者まで引き渡されたのは2761トンでした。
Le riz de réserve distribué aux détaillants se limite à plus de 400 tonnes. Selon la situation de distribution publiée par le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche jusquau 30 du mois dernier, sur les plus de 140 000 tonnes adjugées lors de la première enchère du 10 au 12 du mois dernier, ▽ la quantité retirée des entrepôts par des collecteurs tels que le groupe JA était de 4 071 tonnes ▽ et parmi celles-ci, 2 761 tonnes ont été livrées aux grossistes.
▽さらに卸売業者から小売業者に渡ったのは426トン。
426 tonnes ont également été transférées des grossistes aux détaillants.
▽外食業者などに渡ったのは35トンにとどまりました。
Seules 35 tonnes ont été distribuées aux restaurateurs et autres professionnels de la restauration.
茶わん1杯のコシヒカリ 6枚切りの食パン1枚を上回る
こうした中、民間のシンクタンク「三菱総合研究所」は、総務省が発表したことし2月の東京23区の小売物価統計調査を元に茶わん1杯、重さにして150グラムのごはんと食パン1枚あたりの価格を試算しました。
Selon le think tank privé Mitsubishi Research Institute, basé sur lenquête sur les prix de détail des 23 arrondissements de Tokyo publiée par le ministère de lIntérieur en février de cette année, le prix dun bol de riz pesant 150 grammes dépasse celui dune tranche de pain de mie de 6 tranches.
それによりますとコシヒカリの茶わん1杯あたりの価格はおよそ57円だったのに対し、4枚切りの食パン1枚はおよそ48円で、ごはんのほうが9円ほど高くなっています。
Selon cela, le prix dun bol de riz Koshihikari était denviron 57 yens, tandis quune tranche de pain en quatre tranches coûtait environ 48 yens, ce qui rend le riz environ 9 yens plus cher.
また、6枚切りの食パン1枚はおよそ32円で、ごはんのほうが25円ほど高くなっています。
Une tranche de pain de mie coupée en six coûte environ 32 yens, ce qui rend le riz environ 25 yens plus cher.
おととしは食パンのほうが高値
一方、おととし4月時点では、茶わん1杯あたりのごはんがおよそ30円だったのに対し、4枚切りの食パンは12円ほど高いおよそ42円、6枚切りではほぼ同じ水準のおよそ28円でした。
Lannée avant la dernière, le pain tranché était plus cher, tandis quen avril de cette année-là, un bol de riz coûtait environ 30 yens, une tranche de pain en quatre parts était environ 42 yens, soit 12 yens de plus, et une tranche en six parts était à peu près au même niveau, soit environ 28 yens.
ごはんとパン 消費者は
ごはんとパン、どちらを食べているか東京 板橋区の商店街で聞きました。
Les consommateurs de riz et de pain <blockquote class=body-blockquote>Nous avons demandé aux consommateurs de la rue commerçante dItabashi à Tokyo sils mangeaient du riz ou du pain.
60代 男性「コメが高すぎて手が出しにくいです。
Lhomme dans la soixantaine a dit : Le riz est trop cher pour moi.
なるべくコメを食べずパンを食べたり、晩ごはんをおかずだけにしたりしています。Jessaie de manger du pain au lieu de riz autant que possible, et parfois je ne prends que des accompagnements pour le dîner.
ただ日本人なので、やはりコメを食べたいです」70代 女性「なるべくコメを食べないようにしてそばやうどん、パンを食べるようにしています。
Je suis japonais, donc je veux vraiment manger du riz, femme dans la soixantaine. Jessaie de ne pas manger de riz autant que possible et je mange des soba, des udon et du pain.
今後も価格は下がらないと思うのでむだにしないようにしたいです」30代 女性「コメが高すぎて、買う時に金額を見て購入を渋ってしまいます。
Je ne pense pas que les prix baisseront à lavenir, alors je veux éviter de gaspiller. Femme dans la trentaine : Le riz est trop cher, et je suis réticente à lacheter quand je vois le montant.
コメの代わりにオートミールを食べるなど工夫しています」50代 女性「中学1年生の子どもが育ち盛りでご飯が大好きです。
Je fais des efforts, comme manger de la farine davoine au lieu de riz, femme dans la cinquantaine. Mon enfant en première année de collège est en pleine croissance et adore le riz.
コメの価格が高くてつらいですが、優先順位は高いのでパンを増やすなどせずにこのままいきたいと思います」
コンビニ弁当 コメの量減らしめんで補う
コメの価格高騰が続く中、コンビニチェーンの中には、価格を維持するためにコメの量を減らして、その分をめんで補った弁当の販売を始めるところも出ています。
Le prix du riz est élevé et cest difficile, mais comme cest une priorité, je voudrais continuer comme ça sans augmenter le pain. Certaines chaînes de konbini commencent à vendre des bentos qui compensent la réduction de la quantité de riz par des nouilles pour maintenir les prix alors que le prix du riz continue daugmenter.
コンビニ大手の「ローソン」は、コメの価格高騰を受けて、コメの量を減らした分、新たにスパゲッティを入れることで価格を据え置いたから揚げ弁当の販売を3月から始めました。
En réponse à la flambée des prix du riz, la grande chaîne de supérettes Lawson a commencé en mars à vendre des bentos de poulet frit au prix inchangé, en réduisant la quantité de riz et en ajoutant des spaghettis à la place.
会社によりますと、販売は、当初の想定を2割上回っているということです。
Selon lentreprise, les ventes dépassent de 20 % les prévisions initiales.
このため会社では、コメの一部をスパゲッティに置き換えた弁当の販売を今後、拡大する方針です。
Pour cette raison, lentreprise prévoit délargir à lavenir la vente de bentos dans lesquels une partie du riz est remplacée par des spaghettis.
ローソンの竹増貞信社長は「コメの値段がどんどん上がっていて、調達自体も非常に難しい状況となっている。
Le président de Lawson, Sadakazu Takezawa, a déclaré : Le prix du riz ne cesse daugmenter, et lapprovisionnement lui-même devient extrêmement difficile.
でも、
同じ炭水化物で
代替できれば、
一品増えたような
お得感や
満足感があるほか価格も
抑えられるので、
一石『
三』
鳥くらいだと
考えている」と
話していました。
Cependant, si nous pouvons remplacer par le même glucide, cela donne non seulement un sentiment de satisfaction ou de gain comme si nous avions ajouté un plat supplémentaire, mais cela permet également de réduire le coût, ce qui représente environ trois avantages en un.
ごはんのかさ増しに「もち麦」人気
山梨県中央市にある食品メーカーでは、コメに混ぜて炊くとかさ増しできるなどとして「もち麦」と呼ばれる大麦の売り上げが伸びていることから生産体制を強化しています。
Les ventes dorge appelée mochi-mugi, qui peut être mélangée au riz pour augmenter le volume lors de la cuisson, augmentent chez un fabricant alimentaire situé à Chuo-shi, dans la préfecture de Yamanashi. En réponse, ils renforcent leur système de production.
もち麦は炊いたときの柔らかさや粘りが特徴だということで、コメを炊く際に混ぜるなどして使われています。
Le mugi perlé est caractérisé par sa douceur et sa viscosité lorsquil est cuit, et il est utilisé en le mélangeant avec du riz lors de la cuisson.
売り上げは去年5月以降、11か月連続で前の年の同じ月を上回っていて、直近の先月も3割あまり上回りました。
Les ventes ont dépassé celles du même mois de lannée précédente pendant 11 mois consécutifs depuis mai de lannée dernière, et le mois dernier, elles ont également dépassé de plus de 30 %.
会社によりますと、もち麦はコメに比べて吸水量が多いことからコメに混ぜて炊くとかさ増しにつながるということです。
Selon lentreprise, lorge perlé a une capacité dabsorption deau plus élevée que le riz, ce qui signifie que le cuire mélangé avec du riz permet daugmenter le volume.
このため価格高騰が続くコメの代替品として活用が広がったことが売り上げ増加の要因の1つになったと見ています。
Cela est considéré comme lun des facteurs de laugmentation des ventes, car lutilisation du produit sest élargie en tant que substitut du riz dont le prix continue de monter.
こうした状況を受けて会社ではことし2月から商品を包装するラインを24時間操業に切り換えたほか、今月12日からはこれまで休みだった土曜日も工場を稼働させるなど生産体制を強化しています。
En réponse à cette situation, lentreprise a changé la ligne demballage des produits pour fonctionner 24 heures sur 24 depuis février de cette année, et a renforcé son système de production en faisant fonctionner lusine le samedi, qui était auparavant un jour de repos, à partir du 12 de ce mois.
食品メーカー「はくばく」で広報を担当している手塚俊彦さんは「去年8月や9月に店頭のコメが不足したタイミングで多くのお客様に手にとってもらうことができた。
Les relations publiques de lentreprise alimentaire Hakubaku, Toshihiko Tezuka, a déclaré : Nous avons pu faire en sorte que de nombreux clients prennent notre produit en main au moment où le riz manquait dans les magasins en août et septembre de lannée dernière.
ふだんの
食事に
取り入れてもらうことで、
家計においてコスト
面でも
助けに
なるのではないかと
考えている」と
話していました。
En intégrant cela dans les repas quotidiens, il estimait que cela pourrait également être un soutien en termes de coût pour le budget du ménage.
“コメの消費減ると生産基盤も弱体化”
ごはんと食パンの値段について試算を行った三菱総合研究所の稲垣公雄研究理事は「パンやめん類はコメの代替的なものなのでコメだけが高くなるとほかに移るという動きは確実に起きる。
La diminution de la consommation de riz affaiblit également la base de production. Kimi Inagaki, directeur de recherche à lInstitut de recherche global Mitsubishi, qui a estimé les prix du riz et du pain, a déclaré : Le pain et les nouilles sont des substituts du riz, donc si seul le riz devient cher, il est certain que les gens se tourneront vers dautres options.
消費者は自覚していなくても、コメの消費は数%は違ってくるとみておいた方がよい」と話しています。Les consommateurs devraient garder à lesprit que la consommation de riz peut varier de quelques pourcents, même sils nen sont pas conscients.
その上で「消費者が加速度的にコメを食べなくなると、生産の基盤がどんどん弱体化していくリスクが大きくなる。
De plus, si les consommateurs cessent de manger du riz de manière accélérée, le risque que la base de production saffaiblisse de plus en plus devient important.
安定価格ということをどう考えるのか今非常に問われている」と指摘しました。Il est actuellement très demandé de savoir comment considérer la notion de prix stable, a-t-il souligné.
。