19
日の
関東甲信越は
広い範囲で
高気圧に
覆われ
各地で
気温があがり、
埼玉県熊谷市と
甲府市では
最高気温が30
度と
真夏日と
なる見込みです。
Le 19, la région de Kanto-Koshinetsu sera largement couverte par une haute pression, entraînant une hausse des températures dans de nombreux endroits. À Kumagaya, dans la préfecture de Saitama, et à Kofu, les températures maximales devraient atteindre 30 degrés, marquant une journée estivale.
この時期は
体が
暑さに
慣れていないため
熱中症に
注意してください。
Veuillez faire attention au coup de chaleur car le corps nest pas encore habitué à la chaleur à cette période.
気象庁によりますと、19日の関東甲信越は新潟県で雲が広がりやすいですが、そのほかの地域では、高気圧に覆われる影響で、各地で午前中から気温があがる見込みです。
Selon lAgence météorologique, le 19, dans la région de Kanto-Koshinetsu, le ciel sera souvent nuageux dans la préfecture de Niigata, mais dans les autres régions, linfluence dun anticyclone devrait entraîner une hausse des températures dès la matinée.
日中の最高気温は、
▽埼玉県熊谷市と甲府市で30度と真夏日となるほか、
▽さいたま市や前橋市、宇都宮市で29度、
▽東京の都心で28度、
▽長野市で27度、
▽横浜市や千葉市、水戸市で26度などと
広い範囲で夏日になると予想されています。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 30 degrés à Kumagaya dans la préfecture de Saitama et à Kofu, ce qui en fera une journée dété. On prévoit également 29 degrés à Saitama, Maebashi et Utsunomiya, 28 degrés dans le centre de Tokyo, 27 degrés à Nagano, et 26 degrés à Yokohama, Chiba et Mito, entre autres, ce qui indique une journée estivale sur une vaste région.
季節外れの暑さとなりますが、この時期はまだ体が暑さに慣れていないため、気温がそれほど高くなくても熱中症になるおそれがあります。
La chaleur sera inhabituelle pour la saison, mais comme le corps nest pas encore habitué à la chaleur à cette période de lannée, il y a un risque de coup de chaleur même si les températures ne sont pas très élevées.
必要に応じてエアコンを使用したり、こまめに水分を補給したりするなど熱中症対策を心がけてください。
Veuillez prendre des mesures pour prévenir les coups de chaleur, comme utiliser la climatisation si nécessaire et vous hydrater régulièrement.
また、小笠原諸島では低気圧や前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込むため19日昼前にかけて大気の状態が不安定になり、多いところで1時間に40ミリの雷を伴った激しい雨が降るおそれがあります。
En outre, sur les îles Ogasawara, lair chaud et humide affluera vers les dépressions et les fronts, rendant latmosphère instable jusquà la fin de la matinée du 19. Il y a un risque de fortes pluies accompagnées dorages, avec des précipitations pouvant atteindre 40 millimètres par heure dans certaines zones.
気象庁は小笠原諸島では19日夕方にかけて土砂災害や川の増水、落雷や突風に注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la vigilance face aux glissements de terrain, à la montée des rivières, aux éclairs et aux rafales de vent dans larchipel dOgasawara jusquau soir du 19.