全国の
港で
貨物の
積み
降ろしなどに
従事する
労働者の1
万7000
人余りの
組合が、20
日朝から
ストライキを
行っています。
Les syndicats de plus de 17 000 travailleurs engagés dans le chargement et le déchargement de marchandises dans les ports à travers le pays sont en grève depuis le matin du 20.
賃上げなどを
求めていて、
全国の
港では
作業が
止まっているということです。
Les travailleurs demandent une augmentation de salaire, et il est dit que le travail est arrêté dans les ports à travers le pays.
ストライキを行っているのは、全国の港で貨物の積み降ろしなどに従事する労働者の組合、全国港湾労働組合連合会と全日本港湾運輸労働組合同盟です。
Les grèves sont menées par la Fédération nationale des syndicats des travailleurs portuaires et lAlliance des syndicats des travailleurs du transport portuaire du Japon, qui regroupent les travailleurs impliqués dans le chargement et le déchargement des marchandises dans les ports du pays.
組合によりますと、所属するのは1万7000人余りで、ことしの春闘では物価高を背景に基本給を月3万円か10%以上、初任給を最低でも22万円に引き上げることなどを求めて、業界団体の日本港運協会と団体交渉を行いましたが、まとまらなかったということです。
Selon le syndicat, il compte un peu plus de 17 000 membres et lors des négociations salariales de ce printemps, il a demandé, sur fond de hausse des prix, une augmentation du salaire de base de 30 000 yens par mois ou de plus de 10 %, ainsi quune augmentation du salaire de départ à au moins 220 000 yens. Cependant, les négociations collectives avec lassociation industrielle Japan Port Transport Association nont pas abouti.
このため、20日朝から24時間のストライキに入っていて、東京港や横浜港など全国の港で貨物の積み降ろし作業が止まっているということです。
Pour cette raison, une grève de 24 heures a commencé le matin du 20, et le chargement et le déchargement des marchandises sont arrêtés dans les ports à léchelle nationale, y compris les ports de Tokyo et de Yokohama.
ストライキは先月30日と今月13日にも行っていて、国土交通省によりますと、一部の港では貨物の受け渡しに遅れが出ましたが、取扱量が平日より少ない日曜日だったこともあり、大きな混乱はなかったということです。
La grève a également eu lieu le 30 du mois dernier et le 13 de ce mois, et selon le ministère des Transports, dans certains ports, il y a eu des retards dans la livraison des marchandises, mais comme cétait un dimanche avec un volume de traitement inférieur à celui dun jour de semaine, il ny a pas eu de grande confusion.
2つの組合が今月開いた会見で、全国港湾労働組合連合会の竹内一中央執行委員長は「魅力ある港湾労働の確立のために協会と交渉をしてきましたが前進していません。
Deux syndicats ont tenu une conférence de presse ce mois-ci, et Kazuhito Takeuchi, président du comité exécutif central de la Fédération nationale des syndicats des travailleurs portuaires, a déclaré : « Nous avons négocié avec lassociation pour établir un travail portuaire attrayant, mais nous navons pas progressé. »
交渉がまとまらなければ、
今後も
ストライキを
行って
いくことを
検討します」と
話しています。
Si les négociations naboutissent pas, nous envisageons de poursuivre les grèves à lavenir.
一方の日本港運協会の担当者は「今後もストライキを行うと通告を受けているので、影響を最小限にするべく労使交渉に全力で臨んでいきたいです」としています。
Dun autre côté, un responsable de lAssociation japonaise des opérations portuaires a déclaré : Nous avons été informés que des grèves pourraient être organisées à lavenir, donc nous voulons nous engager pleinement dans les négociations entre les travailleurs et la direction afin de minimiser limpact.