パレスチナのガザ
地区での
停戦協議をめぐり、イスラム
組織ハマスがイスラエルからの
提案を
拒否したことを
受けて、ネタニヤフ
首相は、「ハマスへの
圧力を
一層強める」と
述べ、
攻撃を
続ける方針を
重ねて
示しました。
Les négociations de cessez-le-feu dans la bande de Gaza en Palestine ont été compliquées par le refus de la proposition israélienne par lorganisation islamique Hamas, ce qui a poussé le Premier ministre Netanyahou à déclarer quil renforcerait encore la pression sur le Hamas et à réaffirmer son intention de poursuivre les attaques.
ガザ地区での停戦協議では、イスラエルが、人質10人の解放と引き換えに45日間、停戦する案を提示したとされていますが、ハマスは17日、これを拒否し、あくまで恒久的な停戦を求める従来の姿勢を強調しました。
Il est rapporté quau cours des négociations de cessez-le-feu dans la bande de Gaza, Israël a proposé une trêve de 45 jours en échange de la libération de dix otages. Cependant, le 17, le Hamas a rejeté cette proposition, réaffirmant sa position habituelle en faveur dun cessez-le-feu permanent.
これを受けてイスラエルのネタニヤフ首相は、19日、声明を発表し、「軍には、ハマスへの圧力を一層強めることを命じた。
En réponse à cela, le Premier ministre israélien Netanyahu a publié une déclaration le 19, déclarant : Jai ordonné à larmée de renforcer encore la pression sur le Hamas.
もしハマスの
要求に
屈してしまえば、
これまでに
達成したものをすべて
失うことに
なる」と
述べて、ガザ
地区への
攻撃を
続け、ハマスに
譲歩を
迫る方針を
重ねて
示しました。
Si nous cédons aux exigences du Hamas, nous perdrons tout ce que nous avons accompli jusquà présent, a-t-il déclaré, réitérant son intention de poursuivre les attaques sur la bande de Gaza et de faire pression sur le Hamas pour quil fasse des concessions.
パレスチナのメディアは、19日夜もガザ地区の中部や南部でイスラエル軍の攻撃があり、3人が死亡したと伝えています。
Les médias palestiniens rapportent que dans la nuit du 19, larmée israélienne a mené des attaques dans le centre et le sud de la bande de Gaza, tuant trois personnes.
現地の保健当局によりますと、ガザ地区では、3月から1か月半以上にわたって支援物資の搬入が停止されていて、停戦協議が行き詰まる中、現地の人道状況は一層悪化しています。
Selon les autorités sanitaires locales, lentrée des fournitures daide dans la bande de Gaza est suspendue depuis plus dun mois et demi à partir de mars, et alors que les pourparlers de cessez-le-feu sont dans limpasse, la situation humanitaire sur le terrain se détériore davantage.