北極海の
氷の
面積を
宇宙から
人工衛星で
調べた
結果、ことしは
観測史上、
最も小さくなったことが、JAXA=
宇宙航空研究開発機構などの
分析でわかりました。
Daprès une analyse de la JAXA, lAgence dexploration aérospatiale japonaise, la superficie de la glace de locéan Arctique mesurée depuis lespace par satellite a atteint cette année son plus petit niveau jamais enregistré.
地球規模の
気候変動と
関連する
現象だとしています。
Changement climatique à léchelle mondiale et phénomènes associés.
JAXAと国立極地研究所は、人工衛星「しずく」に搭載されたアンテナで海面などから出る微弱な電波をとらえることで、北極海の氷の面積の変化を観測しています。
JAXA et lInstitut national de recherche polaire observent les changements de la superficie de la glace de locéan Arctique en captant les faibles ondes radio émises par la surface de la mer et autres, à laide de lantenne embarquée sur le satellite Shizuku.
それによりますと、北極海の氷の面積は例年10月から3月にかけて拡大しますが、ことしは最も拡大した3月20日でも1379万平方キロメートルにとどまりました。
Selon cela, la superficie de la glace dans locéan Arctique sétend généralement doctobre à mars chaque année, mais cette année, même au moment de son extension maximale le 20 mars, elle na atteint que 13,79 millions de kilomètres carrés.
これは、これまで最小だった2017年を13万平方キロメートル下回り、データが残されている1979年以降で、観測史上、最も小さくなったことがわかりました。
Il a été constaté quil était inférieur de 130 000 kilomètres carrés au minimum précédent de 2017, et quil est devenu le plus petit jamais observé depuis que les données sont disponibles, cest-à-dire depuis 1979.
また、去年12月からことし2月の月平均の氷の面積を過去のデータと比較したところ、いずれの月もその月の観測史上、最小を記録したということです。
En outre, en comparant la superficie moyenne mensuelle de glace de décembre de lannée dernière à février de cette année avec les données passées, il a été constaté que chaque mois a enregistré la superficie la plus petite jamais observée pour ce mois.
JAXAなどの分析チームによりますと、去年12月からことし2月にかけて北極海周辺の気温が平年より高く氷の面積が広がりにくい状態が続いたことなどが影響したとみられるということです。
Selon les équipes danalyse de la JAXA, il semble que les températures autour de locéan Arctique, qui étaient plus élevées que la normale de décembre de lannée dernière à février de cette année, ont eu un impact, rendant difficile lexpansion de la surface de glace.
JAXAの山川宏 理事長は記者会見で「気候変動と関連する現象で、気象や海洋環境への影響が懸念されるため、今後も継続的にモニタリングと解析を進めていきたい」と述べました。
M. Hiroshi Yamakawa, directeur général de la JAXA, a déclaré lors dune conférence de presse : « En raison des phénomènes liés au changement climatique, nous sommes préoccupés par les impacts sur le climat et lenvironnement marin, et nous souhaitons donc poursuivre le suivi et lanalyse de manière continue. »