アメリカの
関税措置をめぐり
石破総理大臣は、
参議院予算委員会で、
初めての
日米交渉に
トランプ大統領自身も
出席したことについて、
日本との
協議を
重視し、
大統領のリーダーシップで
決める意向の
表れだと
指摘した
上で、
日米両国が
世界にも
貢献できるよう
交渉を
続ける考えを
示しました。
Les mesures tarifaires américaines ont été discutées par le Premier ministre Ishiba lors de la commission budgétaire de la Chambre des conseillers. Il a souligné que la présence du président Trump lors des premières négociations américano-japonaises montre limportance quil accorde aux discussions avec le Japon et son intention de prendre des décisions sous son leadership. Ishiba a exprimé son intention de poursuivre les négociations afin que les deux pays puissent également contribuer au monde.
アメリカの関税措置をめぐる日米交渉を受けて、参議院予算委員会では、21日、石破総理大臣が出席して集中審議が行われました。
Les négociations entre le Japon et les États-Unis concernant les mesures tarifaires américaines ont conduit à une séance de questions intensives au sein de la Commission du budget de la Chambre des conseillers, à laquelle le Premier ministre Ishiba a participé le 21.
自民党の宮本周司氏は「自由で開かれた貿易と投資がアメリカにとっても利益になることを粘り強く訴えなければならない。
Shuji Miyamoto du Parti libéral-démocrate a déclaré quil était nécessaire de plaider avec persévérance que le commerce et linvestissement libres et ouverts profitent également aux États-Unis.
1
回目の
協議に
どんな印象を
持ち、これからの
交渉に
どのようなスタンスで
臨むべきと
考えるか」と
質問しました。
Quelle impression avez-vous eue de la première réunion et quelle attitude pensez-vous devoir adopter pour les négociations à venir ?
これに対し石破総理大臣は「トランプ大統領がみずから出てきたのは、日本との協議を重視しているということと、大統領のリーダーシップで決めるということだ。
En réponse, le Premier ministre Ishiba a déclaré : Le fait que le président Trump soit intervenu personnellement montre quil accorde de limportance aux consultations avec le Japon et quil prendra des décisions sous sa direction.
日本は
同盟国でもあり
アメリカへの
最大の
投資国、
雇用創出国だ。
Le Japon est à la fois un allié et le plus grand pays investisseur et créateur demplois aux États-Unis.
ともに
世界のために
何ができるかを
念頭に
置きながら
今後の
交渉を
続ける」と
述べました。
Nous continuerons les négociations à lavenir en gardant à lesprit ce que nous pouvons faire ensemble pour le monde, a-t-il déclaré.
立憲民主党の徳永エリ氏は先週行われた初めての日米交渉について「在日アメリカ軍の駐留経費の負担増額や、農林水産物のさらなる市場開放を求められるのではないかと言われていたにもかかわらず、防衛省や農林水産省の高官が同行しなかったのはなぜか」とただしました。
Lors des premières négociations entre le Japon et les États-Unis qui ont eu lieu la semaine dernière, Mme Eri Tokunaga du Parti démocrate constitutionnel a demandé : « Pourquoi les hauts fonctionnaires du ministère de la Défense et du ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche nont-ils pas accompagné, alors quil était dit que lon pourrait être amené à demander une augmentation des coûts de stationnement des forces américaines au Japon et une ouverture accrue du marché des produits agricoles et maritimes ? »
これに対し石破総理大臣は「今回、防衛や農政といった各論に議論が及ぶことは想定していなかったし、実際問題、各論について議論が行われたとは承知していない。
En réponse, le Premier ministre Ishiba a déclaré : Nous navions pas prévu que les discussions sétendraient à des sujets spécifiques tels que la défense ou la politique agricole, et en réalité, je ne suis pas au courant que de telles discussions aient eu lieu.
事前の
勉強会には
当然、
防衛省、
農林水産省から
担当幹部は
出席をし、
状況を
共有していた。
Les responsables du ministère de la Défense et du ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche ont naturellement assisté à la réunion préparatoire et partagé la situation.
これから先、いろんな
教訓を
踏まえてさらによりよきを
期していきたい」と
述べました。
À lavenir, je souhaite mefforcer de maméliorer en tirant parti des diverses leçons apprises.
きょうの焦点は
21日の参議院予算委員会では、初めての日米交渉の内容や、次回の閣僚交渉に向けた対応、それに農産物の市場開放のあり方やトランプ大統領が不満を示した日本の安全保障の負担などについて論戦が交わされる見通しです。
Le point central de la réunion du comité budgétaire de la Chambre des conseillers du 21 sera probablement le débat sur le contenu des premières négociations entre le Japon et les États-Unis, les mesures à prendre pour les prochaines négociations ministérielles, ainsi que la manière douvrir le marché des produits agricoles et le partage des charges de sécurité du Japon, sujet de mécontentement pour le président Trump.
このほか、ガソリンや電気・ガスの価格抑制をはじめとする物価高対策についても議論される見込みです。
Il est également prévu de discuter des mesures visant à contenir la hausse des prix, y compris la suppression des prix de lessence, de lélectricité et du gaz.
これに続いて、午後は、自民党の派閥の政治資金問題をめぐり、旧安倍派幹部の世耕前参議院幹事長の参考人招致が行われます。
Dans laprès-midi, une audition de lancien secrétaire général du groupe Abe, M. Seko, sera tenue concernant les problèmes de financement politique des factions du Parti libéral-démocrate.