アメリカの
関税措置をめぐり
石破総理大臣は、
参議院予算委員会で、
初めての
日米交渉に
トランプ大統領自身も
出席したことについて、
日本との
協議を
重視し、
大統領のリーダーシップで
決める意向の
表れだと
指摘した
上で、
日米両国が
世界にも
貢献できるよう
交渉を
続ける考えを
示しました。
Regarding the U.S. tariff measures, Prime Minister Ishiba pointed out in the House of Councillors Budget Committee that President Trump himself attended the first Japan-U.S. negotiations, indicating his intention to prioritize discussions with Japan and make decisions under his leadership. He also expressed the idea of continuing negotiations so that both Japan and the U.S. can contribute to the world.
アメリカの関税措置をめぐる日米交渉を受けて、参議院予算委員会では、21日、石破総理大臣が出席して集中審議が行われました。
In response to the Japan-U.S. negotiations over U.S. tariff measures, an intensive deliberation was held on the 21st in the House of Councillors Budget Committee, attended by Prime Minister Ishiba.
自民党の宮本周司氏は「自由で開かれた貿易と投資がアメリカにとっても利益になることを粘り強く訴えなければならない。
Liberal Democratic Partys Shuji Miyamoto must persistently argue that free and open trade and investment will also benefit America.
1
回目の
協議に
どんな印象を
持ち、これからの
交渉に
どのようなスタンスで
臨むべきと
考えるか」と
質問しました。
What impression did you have of the first round of talks, and what stance do you think you should take in the upcoming negotiations? I asked.
これに対し石破総理大臣は「トランプ大統領がみずから出てきたのは、日本との協議を重視しているということと、大統領のリーダーシップで決めるということだ。
In response, Prime Minister Ishiba stated, President Trump himself coming forward means that he values discussions with Japan and that decisions will be made under the Presidents leadership.
日本は
同盟国でもあり
アメリカへの
最大の
投資国、
雇用創出国だ。
Japan is both an ally and the largest investor and job creator for the United States.
ともに
世界のために
何ができるかを
念頭に
置きながら
今後の
交渉を
続ける」と
述べました。
We will continue future negotiations with the thought of what we can do together for the world in mind, he said.
立憲民主党の徳永エリ氏は先週行われた初めての日米交渉について「在日アメリカ軍の駐留経費の負担増額や、農林水産物のさらなる市場開放を求められるのではないかと言われていたにもかかわらず、防衛省や農林水産省の高官が同行しなかったのはなぜか」とただしました。
Constitutional Democratic Partys Eri Tokunaga questioned why senior officials from the Ministry of Defense and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries did not accompany the first Japan-U.S. negotiations held last week, despite it being said that Japan might be asked to increase its share of the costs for stationing American forces in Japan and to further open its markets to agricultural, forestry, and fishery products.
これに対し石破総理大臣は「今回、防衛や農政といった各論に議論が及ぶことは想定していなかったし、実際問題、各論について議論が行われたとは承知していない。
In response, Prime Minister Ishiba stated, I did not anticipate that the discussions would extend to specifics such as defense and agricultural policy, and as a matter of fact, I am not aware that discussions on specifics took place.
事前の
勉強会には
当然、
防衛省、
農林水産省から
担当幹部は
出席をし、
状況を
共有していた。
Certainly, heres the translation: At the preliminary study session, officials from the Ministry of Defense and the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries naturally attended and shared the situation.
これから先、いろんな
教訓を
踏まえてさらによりよきを
期していきたい」と
述べました。
We want to continue striving for even better things by learning from various lessons in the future, he said.
きょうの焦点は
21日の参議院予算委員会では、初めての日米交渉の内容や、次回の閣僚交渉に向けた対応、それに農産物の市場開放のあり方やトランプ大統領が不満を示した日本の安全保障の負担などについて論戦が交わされる見通しです。
The focus today at the House of Councillors Budget Committee on the 21st is expected to be a debate over the content of the first Japan-U.S. negotiations, responses for the next ministerial negotiations, the approach to market opening for agricultural products, and issues such as the burden of Japans security, which President Trump has expressed dissatisfaction with.
このほか、ガソリンや電気・ガスの価格抑制をはじめとする物価高対策についても議論される見込みです。
In addition, measures to curb the prices of gasoline, electricity, and gas are also expected to be discussed.
これに続いて、午後は、自民党の派閥の政治資金問題をめぐり、旧安倍派幹部の世耕前参議院幹事長の参考人招致が行われます。
Following this, in the afternoon, former Secretary-General of the House of Councillors, Mr. Seko, a former leader of the Abe faction, will be summoned as a witness regarding the Liberal Democratic Party factions political funding issues.